Fletcher breaks down this story in English. Octavio reacts and expands in Spanish. Follow along with the live transcript, tap any word for its translation. Intermediate level — perfect for intermediate learners expanding their range.
So, yesterday, a country most people couldn't find on a map held a presidential election.
The incumbent, a man named Ismaïl Omar Guelleh, has been in power since 1999, and he's running for a sixth term.
The country is Djibouti, and I want to start by saying: this matters a lot more than it sounds.
Bueno, Djibouti es muy pequeño.
Well, Djibouti is very small.
Tiene menos de un millón de habitantes.
It has fewer than one million inhabitants.
Pero está en un lugar muy, muy importante del mundo.
But it sits in a very, very important place in the world.
Right.
And that location is the key to everything.
It sits right at the mouth of the Red Sea, at a chokepoint called the Bab-el-Mandeb Strait.
Everything going from Asia to Europe by sea passes right there.
I covered that region in the nineties and the geography just concentrates the mind.
Mira, por eso Estados Unidos tiene una base militar allí.
Look, that's why the United States has a military base there.
Y Francia.
And France.
Y China.
And China.
Y Japón.
And Japan.
Y Italia.
And Italy.
Todos quieren estar en Djibouti.
Everyone wants to be in Djibouti.
That is an extraordinary thing, actually.
It's the only country in the world where the US and China both have military bases.
Think about what that means.
You have two competing superpowers operating out of the same tiny city.
Sí, y Guelleh, el presidente, entiende esto muy bien.
Yes, and Guelleh, the president, understands this very well.
Él habló con todos.
He spoke with everyone.
Con los americanos, con los chinos, con los franceses.
With the Americans, with the Chinese, with the French.
Él dijo siempre: "Djibouti no tiene petróleo, pero tiene una posición geográfica increíble."
He always said: 'Djibouti doesn't have oil, but it has an incredible geographical position.'
He basically turned geography into a business model.
And look, it's worked, in a narrow economic sense.
Djibouti's port is one of the busiest in Africa.
But the question is who benefits.
And that brings us to the election.
A ver, la situación política es complicada.
Well, the political situation is complicated.
Guelleh ganó las elecciones en 1999, en 2005, en 2011, en 2016, y en 2021.
Guelleh won elections in 1999, in 2005, in 2011, in 2016, and in 2021.
Ahora quiere ganar otra vez.
Now he wants to win again.
Five elections, one winner.
I mean, at some point the word "election" starts doing a lot of heavy lifting.
Es que en 2010, el gobierno cambió la constitución para permitir un tercer mandato.
The thing is, in 2010, the government changed the constitution to allow a third term.
Y luego, antes de estas elecciones, eliminaron el límite de edad para los candidatos.
And then, before these elections, they removed the age limit for candidates.
Guelleh tiene setenta y ocho años.
Guelleh is seventy-eight years old.
So the rules change when the ruler needs them to change.
That's a pattern we've seen across Africa, across the former Soviet space, parts of Latin America.
The constitution becomes a living document in the most inconvenient way possible.
La verdad es que no es solo en esos países.
Honestly, it's not just those countries.
Pero sí, en Djibouti el partido de Guelleh controla el parlamento, controla los medios de comunicación, y controla casi todas las instituciones del estado.
But yes, in Djibouti, Guelleh's party controls parliament, controls the media, and controls almost all state institutions.
Here's what gets me, though.
Guelleh didn't invent this system.
He inherited it.
His uncle, Hassan Gouled Aptidon, was Djibouti's first president after independence from France in 1977.
Guelleh was his head of security, then his anointed successor.
This is a family enterprise that goes back almost fifty years.
Sí, y esto es importante para entender el país.
Yes, and this is important for understanding the country.
La independencia llegó en 1977, y casi inmediatamente empezó este sistema de un solo partido, una sola familia.
Independence came in 1977, and almost immediately this system of one party, one family began.
La oposición existió siempre, pero nunca tuvo mucho poder real.
The opposition always existed, but it never had much real power.
And there's a complexity here that I think often gets lost in the western press.
Djibouti is a genuinely diverse country, ethnically speaking.
You have the Issa Somalis, the Afar people, and a significant Yemeni Arab population.
Managing those tensions isn't trivial, and Guelleh's defenders would say he's kept the country stable while neighbors collapsed.
Bueno, Somalia está al lado.
Well, Somalia is right next door.
Etiopía está al lado.
Ethiopia is right next door.
Eritrea está al lado.
Eritrea is right next door.
Todos estos países tuvieron guerras terribles.
All these countries had terrible wars.
Djibouti no tuvo una guerra civil.
Djibouti didn't have a civil war.
Para muchos ciudadanos, eso es muy importante.
For many citizens, that matters a great deal.
The stability argument.
I've heard it about a dozen authoritarian leaders across three continents, and it always makes me uncomfortable, because it's not entirely wrong.
That's the problem with it.
Mira, la estabilidad es real, pero el precio también es real.
Look, the stability is real, but the price is real too.
Djibouti tiene muchos problemas: pobreza, desempleo, mucha corrupción.
Djibouti has many problems: poverty, unemployment, a lot of corruption.
El cuarenta por ciento de la población vivió con menos de dos dólares al día.
Forty percent of the population lived on less than two dollars a day.
So the port is busy, the bases are humming, the rents from foreign militaries are flowing in, and a significant portion of the population is still deeply poor.
The geography generates wealth, but the question of who captures that wealth is political.
Exacto.
Exactly.
Y la oposición criticó esto muchas veces.
And the opposition criticized this many times.
Dijo que el gobierno usó el dinero de las bases militares para sí mismo, no para la gente.
It said the government used the money from the military bases for itself, not for the people.
Let me ask you something.
The China angle here is fascinating to me.
China built its first ever overseas military base in Djibouti, in 2017.
Now we're in the middle of this Iran war, the Red Sea has been a conflict zone for two years with Houthi attacks on shipping.
Does Guelleh's position become more or less secure in that environment?
A ver, más seguro.
Well, more secure.
Cuando el mundo es más peligroso, Djibouti es más necesario.
When the world is more dangerous, Djibouti is more necessary.
Todos los países grandes necesitaron la base militar más que antes.
All the major countries needed the military base more than before.
Nadie quiso perturbar a Guelleh.
Nobody wanted to upset Guelleh.
Right, so the regional crisis is actually an insurance policy for him.
That's a dark kind of logic but it tracks.
The worse things get in the Strait of Hormuz, the more indispensable the Bab-el-Mandeb becomes.
Es que también hay algo importante sobre la relación con China.
There's also something important about the relationship with China.
China invirtió mucho dinero en Djibouti, no solo la base militar.
China invested a lot of money in Djibouti, not just the military base.
Construyó el puerto, construyó el tren entre Djibouti y Etiopía.
It built the port, it built the railway between Djibouti and Ethiopia.
Djibouti le debe mucho dinero a China.
Djibouti owes a lot of money to China.
The debt trap question.
There were serious analysts, including people at the Pentagon, who looked at Djibouti's debt to China and worried that if the country couldn't repay, China could effectively take control of the port.
That's not a hypothetical, that happened in Sri Lanka with Hambantota.
La verdad es que Guelleh usó la competencia entre China y Estados Unidos de forma muy inteligente.
The truth is that Guelleh used the competition between China and the United States in a very intelligent way.
Cuando los americanos dijeron "tienes demasiada deuda con China", él respondió: "Pues, denme más dinero vosotros."
When the Americans said 'you have too much debt with China,' he responded: 'Well, give me more money yourselves.'
[laughs] That is a genuinely masterful negotiating position.
I mean, playing superpowers against each other while sitting on the world's most important maritime chokepoint.
He's not wrong.
Bueno, es inteligente para Guelleh.
Well, it's smart for Guelleh.
Pero la pregunta es si es bueno para los ciudadanos de Djibouti.
But the question is whether it's good for the citizens of Djibouti.
Ellos votaron ayer, pero la oposición no tuvo mucho espacio para hacer campaña.
They voted yesterday, but the opposition didn't have much space to campaign.
Look, that's the thing I keep coming back to.
There were opposition candidates.
The election happened.
But Human Rights Watch and others documented restrictions on the press, restrictions on assembly, and a political opposition that operates with very limited resources against a ruling party that controls the state apparatus.
It's technically an election.
Is it meaningfully democratic?
That's a harder question.
Mira, en 2013 y en 2016, la oposición protestó después de las elecciones porque creyó que hubo fraude.
Look, in 2013 and in 2016, the opposition protested after the elections because it believed there was fraud.
En 2016, la policía arrestó a algunos líderes de la oposición después de las protestas.
In 2016, the police arrested some opposition leaders after the protests.
So the pattern is: election happens, result is challenged, protests occur, state responds with force.
That's not unique to Djibouti, but it tells you something about how the system manages dissent.
A ver, hay que decir también que la Unión Africana y la Liga Árabe observaron las elecciones en el pasado.
Well, it must also be said that the African Union and the Arab League observed the elections in the past.
Sus evaluaciones fueron más positivas que las de las organizaciones occidentales de derechos humanos.
Their assessments were more positive than those of western human rights organizations.
And that gap in assessments is itself a geopolitical story.
The definition of what counts as a legitimate election is contested terrain.
Western liberal democracies have one standard, and a lot of African Union member states are governed by people who would rather not apply that standard too strictly.
Es que este debate es muy viejo en África.
This debate is very old in Africa.
Muchos líderes africanos dijeron que las democracias occidentales usaron las elecciones como un instrumento de presión política, no como una preocupación genuina por los ciudadanos.
Many African leaders said that western democracies used elections as an instrument of political pressure, not as genuine concern for citizens.
No, you're absolutely right about that.
And they're not entirely wrong, either.
The United States maintained warm relations with Guelleh for twenty years because of Camp Lemonnier, the US base there.
You can't spend two decades cozy with someone and then give a credible speech about democratic values.
Exacto.
Exactly.
Y esto es algo que los ciudadanos de Djibouti entienden perfectamente.
And this is something the citizens of Djibouti understand perfectly.
Vieron cómo los americanos, los franceses, los chinos, todos vivieron bien con Guelleh.
They saw how the Americans, the French, the Chinese, everyone lived comfortably with Guelleh.
Entonces, cuando alguien habló de democracia, la gente no escuchó con mucha confianza.
So when someone talked about democracy, people didn't listen with much trust.
Here's what interests me about the longer arc.
Guelleh is seventy-eight.
He's been doing this for twenty-seven years.
At some point there's going to be a succession question, and Djibouti has no practice with peaceful transfers of power.
That's not a small thing.
Bueno, en el país hay rumores sobre su familia, sobre personas dentro del partido que quieren el poder.
Well, in the country there are rumors about his family, about people inside the party who want power.
Cuando un líder muy fuerte envejece, la lucha interna empieza siempre.
When a very strong leader grows old, the internal struggle always begins.
Pasó en otros países africanos.
It happened in other African countries.
And that internal struggle, in a country where the US, France, China, Japan, and Italy all have military assets, could get very complicated very quickly.
The outside powers would have strong interests in who comes next.
Each one probably has a preferred candidate already.
Sí, y por eso este sexto mandato de Guelleh es interesante no solo para hoy, sino para el futuro.
Yes, and that's why this sixth term of Guelleh's is interesting not just for today, but for the future.
Él no habló mucho en público sobre quién lo va a reemplazar.
He hasn't spoken much in public about who will replace him.
Eso crea mucha incertidumbre.
That creates a lot of uncertainty.
So to pull this together: yesterday, most of the world shrugged at a small country holding an election where the incumbent was virtually certain to win.
But that small country controls one of the most critical maritime passages on earth, sits at the intersection of US and Chinese strategic competition, and faces an uncertain future when its long-serving leader eventually leaves.
Djibouti is not a footnote.
It's a pressure point.
Mira, eso es exactamente correcto.
Look, that's exactly right.
Y la próxima vez que leas sobre el Mar Rojo, sobre los barcos, sobre la guerra en Oriente Medio, piensa en este pequeño país en el Cuerno de África.
And the next time you read about the Red Sea, about the ships, about the war in the Middle East, think about this small country in the Horn of Africa.
Djibouti siempre está allí, en el centro de todo.
Djibouti is always there, right at the center of everything.