Iran has sent a fourteen-point ceasefire proposal to the United States through Pakistan. Fletcher and Octavio dig into more than a century of history between the two countries to understand what this moment really means.
Irán envía una propuesta de catorce puntos a Estados Unidos a través de Pakistán para terminar la guerra. Fletcher y Octavio exploran más de cien años de historia entre los dos países.
5 essential A2-level terms from this episode, with translations and example sentences in Spanish.
| Spanish | English | Example |
|---|---|---|
| propuesta | proposal | Irán envía una propuesta de catorce puntos. |
| mediador | mediator | Pakistán es el mediador entre los dos países. |
| intermediario | intermediary | El intermediario lleva el mensaje a los dos países. |
| acuerdo | agreement / deal | Los dos países buscan un acuerdo de paz. |
| recordar | to remember | Irán recuerda el golpe de estado de 1953. |
Wilson had fourteen points.
Now Iran has fourteen points too.
That is not a coincidence I can walk past.
Irán envía una propuesta.
Iran sends a proposal.
Hay catorce puntos.
There are fourteen points.
La envía a Pakistán.
It sends it to Pakistan.
Right, so Iran submitted this proposal to Pakistan, who hands it to the Americans.
Pakistan is the go-between.
Trump says he's reviewing it.
And here we are.
Es importante.
It's important.
Irán y América no hablan directamente.
Iran and America don't speak directly.
They haven't had a formal embassy relationship since 1980.
Forty-six years of no direct diplomatic channel.
Everything goes through someone else.
Switzerland, Qatar, now Pakistan.
Pakistán es un país importante.
Pakistan is an important country.
Tiene muchos contactos.
It has many contacts.
It does.
Pakistan has always played this strange dual role, especially in American foreign policy.
Friend and frenemy at the same time.
But let me back up, because the fourteen-point thing is genuinely stopping me.
¿Qué pasa con el número catorce?
What's the deal with the number fourteen?
Woodrow Wilson.
January 1918.
He goes before the U.S.
Congress and delivers what becomes one of the most famous speeches in the history of diplomacy.
Fourteen points.
A framework to end World War One and build a new world order.
Sí, Wilson es famoso.
Yes, Wilson is famous.
La historia recuerda eso.
History remembers that.
Now whether Iran's foreign ministry chose fourteen deliberately as a kind of echo, or whether it's just the number of things they wanted to say, I genuinely don't know.
But it's hard to miss.
Irán es inteligente con los símbolos.
Iran is smart with symbols.
La historia es importante para ellos.
History is important to them.
That is the understatement of the year, Octavio.
Iran has a longer institutional memory than almost any other country engaged in modern geopolitics.
They are playing a game that started in 1953.
El golpe de estado.
The coup.
Los americanos y los británicos.
The Americans and the British.
Operation Ajax.
The CIA and MI6 overthrow Mohammad Mosaddegh, the democratically elected prime minister of Iran, because he nationalized the oil industry.
Because he said, the oil under Iranian soil belongs to Iran.
And that was not acceptable to the West.
Irán recuerda ese momento.
Iran remembers that moment.
Es muy importante para ellos.
It is very important to them.
The United States didn't formally acknowledge it until 2013.
Sixty years later.
And by then, of course, it had already defined the entire relationship.
Y después viene 1979.
And then comes 1979.
La revolución.
The revolution.
Todo cambia.
Everything changes.
Everything changes.
The Shah falls, Khomeini returns from exile in Paris, and within months Iranian students are storming the U.S.
embassy in Tehran and taking sixty-six Americans hostage.
For four hundred and forty-four days.
Cuatrocientos cuarenta y cuatro días es mucho tiempo.
Four hundred and forty-four days is a long time.
Mucho tiempo.
A long time.
I was covering the aftermath of that era in the nineties, and you could still feel it everywhere in American policy toward the region.
The hostage crisis didn't just break the relationship.
It calcified it.
It froze the image of Iran in American political culture at that specific moment.
Y los iraníes recuerdan el golpe de 1953.
And the Iranians remember the 1953 coup.
Los dos países tienen memoria.
Both countries have memory.
Exactly.
You have two nations, each convinced they are the victim of the other.
And both of them are right.
That is what makes this so impossibly complicated.
La historia no desaparece.
History doesn't disappear.
La historia siempre está presente.
History is always present.
Now, between 1980 and today there were moments of contact.
The Iran-Contra affair in the Reagan years, which was its own catastrophe of duplicity.
The nuclear deal under Obama.
But nothing that rebuilt the fundamental architecture.
El acuerdo nuclear es interesante.
The nuclear deal is interesting.
Obama negocia.
Obama negotiates.
Trump cancela el acuerdo.
Trump cancels the deal.
2018.
Trump pulls the United States out of the JCPOA, the nuclear agreement that took years to build.
Then maximum pressure sanctions.
Then, by 2026, war.
And now we're back to negotiations through Pakistan with fourteen points on the table.
Es el mismo hombre.
It's the same man.
Trump cancela el acuerdo.
Trump cancels the deal.
Trump negocia ahora.
Trump negotiates now.
Which is either deeply ironic or oddly fitting, depending on how you look at it.
He created the conditions for the war and now he wants to be the man who ends it.
There is a particular kind of political logic to that, even if it leaves your head spinning.
Y Pakistán ayuda.
And Pakistan helps.
¿Por qué Pakistán?
Why Pakistan?
Pakistan has a shared border with Iran, a large Shia Muslim population, and decades of carefully maintained relationships with both Tehran and Washington.
They are genuinely useful to both sides.
And they need to be useful right now, because Pakistan itself is under enormous economic pressure.
Pakistán necesita dinero.
Pakistan needs money.
Necesita amigos poderosos.
It needs powerful friends.
Mediation is never purely altruistic.
There's always something in it for the mediator.
But that doesn't make the mediation any less real.
Qatar did the same thing with Afghanistan negotiations in 2020.
Oman has been a back channel between the US and Iran for thirty years.
Omán también ayuda a veces.
Oman also helps sometimes.
Los países pequeños tienen poder también.
Small countries have power too.
That is a genuinely underappreciated point.
Small states with good relationships on multiple sides become indispensable precisely because they have nothing to gain from escalation.
They want the war to end because war is bad for small, trade-dependent economies.
La guerra es mala para todos.
War is bad for everyone.
Pero los países pequeños tienen menos poder para resistir.
But small countries have less power to resist.
Let me ask you something.
If this ceasefire holds, if these fourteen points actually become the framework for some kind of agreement, what does that mean for the region?
Because Iran with sanctions lifted is a fundamentally different geopolitical actor.
Irán es grande.
Iran is large.
Tiene mucho petróleo.
It has a lot of oil.
Tiene mucha historia.
It has a lot of history.
Tiene mucha gente joven.
It has a lot of young people.
Eighty-eight million people.
A civilization that is literally three thousand years old.
And a population that, from everything I read, is genuinely exhausted by isolation.
The young Iranians I've spoken with over the years don't hate the West.
They want to be part of the world.
La gente joven de Irán escucha música occidental.
Young people in Iran listen to Western music.
Habla inglés.
They speak English.
Usa internet.
They use the internet.
And that tension, between a government that sees the West as an existential threat and a population that is deeply curious about it, that tension has been building for decades.
It was there in the Green Movement in 2009.
It was there in the protests after Mahsa Amini's death in 2022.
Mahsa Amini.
Mahsa Amini.
Las mujeres en las calles.
Women in the streets.
El pelo.
Hair.
La libertad.
Freedom.
A young woman died in police custody over a hijab.
And millions of people poured into the streets.
That is not a country that is uniformly against the world.
The government and the people are not the same thing, and any real peace deal has to reckon with that gap.
Es verdad.
That's true.
El gobierno no habla por toda la gente.
The government doesn't speak for all the people.
Which is true of a lot of governments, to be fair.
Sí.
Yes.
Incluido el de América, quizás.
Including America's, perhaps.
I walked into that one.
Okay.
The blockade is still running, by the way.
Forty-eight vessels redirected from Iranian ports as of yesterday.
The naval pressure continues even while the diplomatic signal is being sent.
That is not accidental.
Negociar y presionar al mismo tiempo.
Negotiating and applying pressure at the same time.
Es una estrategia clásica.
It's a classic strategy.
Negotiating from strength while talking peace.
You see it all through diplomatic history.
Nixon did it with Vietnam.
Reagan did it with the Soviets.
The pressure keeps the other side at the table while you figure out what you actually want.
Pero la historia dice: los acuerdos bajo presión no duran siempre.
But history says: agreements made under pressure don't always last.
That is, honestly, the best point you've made all morning.
The 1953 coup happened because an agreement under pressure collapsed and the West decided force was easier.
The nuclear deal fell apart in part because it was never ratified as a formal treaty.
The architecture was fragile.
Para la paz, los dos países necesitan confiar.
For peace, the two countries need to trust each other.
Y la confianza es muy difícil.
And trust is very difficult.
Seventy-three years of grievance on one side, forty-six years of hostility on the other.
And yet here we are with fourteen points and a Pakistani intermediary.
Maybe that is what progress looks like when history is this heavy.
Oye, antes dices 'intermediario'.
Hey, earlier you say 'intermediary'.
Esa palabra es interesante.
That word is interesting.
Go on, tell me I've been using it wrong.
No, no.
No, no.
En español decimos 'intermediario'.
In Spanish we say 'intermediario'.
Viene del latín 'intermedius'.
It comes from the Latin 'intermedius'.
Significa 'el que está en el medio'.
It means 'the one who is in the middle'.
Same Latin root as 'intermediate' in English.
'Inter' meaning between, 'medius' meaning middle.
So 'intermediario' in Spanish, 'intermediary' in English.
They are almost identical.
Sí.
Yes.
Y también usamos 'mediador'.
And we also use 'mediador'.
Es más simple.
It's simpler.
El mediador trabaja entre dos personas.
The mediator works between two people.
So 'mediador' is your everyday word and 'intermediario' is the more formal diplomatic register.
Is that right?
Exacto.
Exactly.
'Mediador' es más común.
'Mediador' is more common.
'Intermediario' es más oficial, más serio.
'Intermediario' is more official, more serious.
Pakistan: mediador o intermediario depending on whether you're talking to a journalist or a diplomat.
Actually that distinction matters more than it sounds.
The word you choose tells you who's in the room.
Eso es muy periodístico, Fletcher.
That's very journalistic, Fletcher.
Muy tuyo.
Very you.
Twenty-five years of covering wars will do that to you.
Alright.
Iran, America, fourteen points, Pakistan in the middle, and seventy years of history underneath all of it.
That is where we are.