Fletcher breaks down this story in English. Octavio reacts and expands in Spanish. Follow along with the live transcript, tap any word for its translation. Intermediate level — perfect for intermediate learners expanding their range.
Right, so I have to say, when we picked this topic, Octavio went quiet for a moment, which is unusual for him, and then he said, and I quote, 'Fletcher, finally, something important.' So I think we're in for it today.
Bueno, mira, es que hay temas serios en la vida.
Well, look, there are serious topics in life.
La tortilla de patatas es uno de ellos.
Tortilla de patatas is one of them.
Before Octavio dismantles civilization as we know it, let me set the scene for listeners who might not be familiar.
What exactly is tortilla de patatas?
La tortilla de patatas es un plato muy sencillo: huevos, patatas, aceite de oliva, y sal.
Tortilla de patatas is a very simple dish: eggs, potatoes, olive oil, and salt.
Eso es todo.
That's it.
Parece simple, pero es uno de los platos más importantes de España.
It seems simple, but it's one of the most important dishes in Spain.
So four ingredients.
And yet, I mean, this thing generates more heat than most political debates I've covered.
Which is saying something.
Sí, porque hay una pregunta muy importante: ¿con cebolla o sin cebolla?
Yes, because there is one very important question: with onion or without onion?
En España, esta pregunta divide a la gente.
In Spain, this question divides people.
A mucha gente.
A lot of people.
Look, I've been in countries where people argue about borders, about constitutions, about who owns which mountain.
But onion in an omelette...
I confess, when Octavio first told me this was a real debate, I thought he was pulling my leg.
Es que no es solo una cuestión de sabor, Fletcher.
It's not just a question of taste, Fletcher.
Es una cuestión de identidad.
It's a question of identity.
La tortilla es un símbolo de España.
The tortilla is a symbol of Spain.
Cada familia tiene su receta.
Every family has their recipe.
Y cada familia piensa que su receta es la correcta.
And every family thinks their recipe is the correct one.
Okay, so let's go back.
Where does this dish actually come from?
Because I think a lot of people assume it's ancient, that this is something Spaniards have been making since, I don't know, the Romans.
A ver, la tortilla de patatas no es tan antigua.
Well, the tortilla de patatas is not that old.
La primera referencia escrita que conocemos es de 1817, en Navarra.
The first written reference we know of is from 1817, in Navarre.
Pero hay historiadores que dicen que empezó en Extremadura.
But there are historians who say it started in Extremadura.
No sabemos exactamente.
We don't know exactly.
1817.
Which means, here's what gets me, the potatoes themselves are the clue.
Potatoes came from the Americas.
Spain brought them back in the sixteenth century, but it took a long time for ordinary people to actually eat them.
Exactamente.
Exactly.
La patata llegó a España desde América, pero al principio la gente no quería comerla.
The potato arrived in Spain from America, but at first people didn't want to eat it.
Pensaban que era una planta extraña, incluso peligrosa.
They thought it was a strange plant, even dangerous.
Tardaron muchos años en aceptarla.
It took many years for them to accept it.
So this quintessentially Spanish dish, the one that everyone thinks is timeless and traditional, is basically a nineteenth-century invention built around an American import.
The extraordinary thing is how completely it became Spanish.
Sí, y hay una razón histórica.
Yes, and there's a historical reason.
En el siglo XIX, España tuvo muchos problemas: guerras, crisis económicas.
In the nineteenth century, Spain had many problems: wars, economic crises.
La tortilla era barata, era nutritiva, y era fácil de hacer.
The tortilla was cheap, nutritious, and easy to make.
Por eso se hizo popular.
That's why it became popular.
The food of necessity becoming the food of identity.
I've seen that pattern everywhere, honestly.
The dishes people are most passionate about are almost always the ones that helped them survive something.
Bueno, sí.
Well, yes.
Y ahora volvemos a la pregunta importante: la cebolla.
And now we return to the important question: the onion.
A ver, yo soy con cebolla.
Look, I'm pro-onion.
Siempre.
Always.
La cebolla da sabor, da dulzor, da textura.
The onion gives flavor, gives sweetness, gives texture.
Sin cebolla, la tortilla es...
Without onion, the tortilla is...
incompleta.
incomplete.
So make the case.
I want to hear the actual argument, not just the conviction.
Why does the onion matter technically, in the dish?
Mira, cuando cocinas la cebolla lentamente en aceite de oliva, la cebolla se hace dulce.
Look, when you cook the onion slowly in olive oil, the onion becomes sweet.
Ese dulzor se mezcla con el huevo y la patata.
That sweetness mixes with the egg and the potato.
El resultado es más rico, más complejo.
The result is richer, more complex.
Sin cebolla, el sabor es más simple, más plano.
Without onion, the flavor is simpler, flatter.
Right, the caramelization.
The sugars break down, you get depth.
That's real, that's food science.
So what's the argument on the other side?
Because I know smart people who are firmly in the sin cebolla camp.
La verdad es que los puristas, los que no quieren cebolla, dicen que la tortilla debe ser firme, compacta.
The truth is that the purists, those who don't want onion, say the tortilla must be firm, compact.
Dicen que la cebolla da demasiada humedad y la tortilla queda blanda.
They say the onion adds too much moisture and the tortilla ends up soft.
Para ellos, la textura perfecta es más sólida.
For them, the perfect texture is more solid.
Interesting.
So it's partly a texture argument.
Soft versus firm.
And I suppose that also connects to another debate inside the tortilla world, which is how cooked it should be inside, right?
The cuajada question.
Exacto.
Exactly.
Hay personas que prefieren la tortilla muy cuajada, muy hecha.
There are people who prefer the tortilla very set, very cooked.
Y hay personas que la prefieren jugosa, casi líquida en el centro.
And there are people who prefer it juicy, almost liquid in the center.
Yo prefiero jugosa.
I prefer juicy.
Siempre jugosa.
Always juicy.
The thing is, these debates are layered.
You've got the onion question, the texture question, the doneness question.
And then there's the olive oil question.
I've heard people get very serious about how much oil.
Es que el aceite es fundamental.
The oil is fundamental.
La patata no se fríe en poco aceite, Fletcher.
The potato doesn't fry in a little oil, Fletcher.
La patata se cocina en mucho aceite, a fuego lento.
The potato cooks in a lot of oil, on low heat.
Así queda blanda por dentro.
That way it's soft inside.
Es una técnica específica.
It's a specific technique.
Now, what about famous chefs?
Because I know Ferran Adrià, the molecular gastronomy genius, weighed in on this at some point.
And I believe his position caused some controversy.
Sí, Adrià dijo que la tortilla con cebolla es mejor.
Yes, Adrià said that tortilla with onion is better.
Y, bueno, en esto Adrià tiene razón.
And, well, in this Adrià is right.
Pero hubo personas que no estaban contentas.
But there were people who were not happy.
Para algunos españoles, un chef famoso no puede decirles cómo hacer la tortilla.
For some Spanish people, a famous chef cannot tell them how to make their tortilla.
No, you're absolutely right about that.
And it's the same everywhere.
The moment an expert tells people how to cook something their grandmother made, it gets personal.
There was actually a proper survey done on this, wasn't there?
Mira, sí.
Look, yes.
Hubo encuestas en España sobre este tema.
There were surveys in Spain about this topic.
Los resultados fueron sorprendentes: la gente estaba casi dividida en dos mitades.
The results were surprising: people were almost split in two halves.
Aproximadamente la mitad prefería con cebolla, y la otra mitad sin cebolla.
Approximately half preferred with onion, and the other half without.
Fifty-fifty.
On an omelette.
Spain polled itself on an omelette.
I mean, I love this country.
Es que es un tema serio, Fletcher.
It's a serious topic, Fletcher.
Pero también hay diferencias regionales.
But there are also regional differences.
En algunas partes de España, la tradición es sin cebolla.
In some parts of Spain, the tradition is without onion.
En otras partes, siempre con cebolla.
In other parts, always with onion.
No es uniforme.
It's not uniform.
So the regionalism matters.
Which, in Spain, it always does.
I spent time in the Basque Country, in Catalonia, in Andalusia.
The relationship between local identity and food is intense everywhere, but Spain turns the dial up.
La verdad es que sí.
The truth is, yes.
Y la tortilla es interesante porque es uno de los pocos platos que une a toda España.
And the tortilla is interesting because it is one of the few dishes that unites all of Spain.
Todos la comen, todos la hacen, pero todos la hacen diferente.
Everyone eats it, everyone makes it, but everyone makes it differently.
Es un símbolo nacional con muchas versiones.
It's a national symbol with many versions.
That's a good formulation.
A symbol that everyone shares but nobody agrees on.
Actually, that sounds like Spain more broadly.
I mean, that's not a criticism, that's an observation.
No, no, espera, estoy de acuerdo contigo.
No, no, wait, I agree with you.
España es un país con mucha diversidad, mucha discusión.
Spain is a country with a lot of diversity, a lot of discussion.
Y la tortilla refleja eso.
And the tortilla reflects that.
Pero hay algo que no cambia: la tortilla es la tortilla.
But there's something that doesn't change: the tortilla is the tortilla.
No es una frittata italiana.
It's not an Italian frittata.
No es un omelette francés.
It's not a French omelette.
Right.
The identity is clear even if the recipe isn't.
Now, I want to ask you something, and this connects to a point you made earlier about families.
What does it actually mean to learn to make a tortilla?
What are you really learning?
Bueno, aprendes una técnica.
Well, you learn a technique.
La vuelta, el momento de girar la tortilla, eso da mucho miedo la primera vez.
The flip, the moment of turning the tortilla, that is very scary the first time.
Pero también aprendes algo de tu familia, de tu madre o tu abuela.
But you also learn something from your family, from your mother or grandmother.
Es una transmisión cultural directa.
It's a direct cultural transmission.
The flip.
I've attempted the flip exactly once, in a friend's kitchen in Seville, and the result was, let's say, abstract.
It looked more like a Jackson Pollock than a tortilla.
So I have respect for anyone who can do it cleanly.
Fletcher, la vuelta es todo.
Fletcher, the flip is everything.
Necesitas un plato grande, mucha confianza, y un poco de valentía.
You need a large plate, a lot of confidence, and a bit of bravery.
La primera vez siempre es un desastre.
The first time is always a disaster.
La segunda vez también, a veces.
The second time too, sometimes.
[laughs]
[laughs]
So let me ask you something more personal.
I know your mother made tortilla.
What was hers like?
Con cebolla, I'm guessing.
Siempre con cebolla.
Always with onion.
Mi madre cocinaba la cebolla muy despacio, durante mucho tiempo, hasta que era casi transparente y muy dulce.
My mother cooked the onion very slowly, for a long time, until it was almost transparent and very sweet.
Luego mezclaba todo con los huevos y esperaba.
Then she mixed everything with the eggs and waited.
Ella decía que la paciencia era el ingrediente más importante.
She said that patience was the most important ingredient.
Patience as an ingredient.
Look, I've interviewed a lot of people in a lot of countries, and the best cooks I've ever met, whether it was a woman in rural Laos or a pitmaster in central Texas, they all say something like that.
Time is the ingredient you can't buy.
Exacto.
Exactly.
Y ese es el problema con muchas tortillas de bar o de supermercado.
And that is the problem with many bar or supermarket tortillas.
Las hacen rápido, con cebolla cruda o sin cebolla, porque es más fácil y más rápido.
They make them fast, with raw onion or without onion, because it's easier and faster.
El resultado no es lo mismo.
The result is not the same.
No tiene alma.
It has no soul.
No tiene alma.
It has no soul.
That phrase is doing a lot of work there.
And I think that brings us to the real point: this debate, con cebolla or sin cebolla, it's never really about the onion, is it?
It's about what food is for.
Sí.
Yes.
La comida es memoria, es familia, es identidad.
Food is memory, it is family, it is identity.
Cuando alguien defiende su tortilla, defiende también su infancia, su casa, su madre.
When someone defends their tortilla, they also defend their childhood, their home, their mother.
Por eso el debate es tan apasionado.
That's why the debate is so passionate.
No hablamos solo de huevos y patatas.
We're not just talking about eggs and potatoes.
So where does all of this leave us?
Octavio, you've had your soapbox, I've nodded along more than I expected to.
Give me your final position.
Con cebolla, and why should our listeners try it that way?
Bueno, la respuesta es simple.
Well, the answer is simple.
Prueba las dos versiones.
Try both versions.
Encuentra una buena tortilla con cebolla, hecha con paciencia y buen aceite.
Find a good tortilla with onion, made with patience and good olive oil.
Luego prueba una sin cebolla.
Then try one without onion.
Y después decides.
And then you decide.
Pero mi predicción es que vas a elegir con cebolla.
But my prediction is that you will choose with onion.
Siempre con cebolla.
Always with onion.