The June 24 earthquakes in Venezuela have killed more than 1,400 people and caused damage equal to roughly 6% of the country's GDP. But the deeper catastrophe is the one that came first: a healthcare system that had been quietly collapsing for years.
El terremoto del 24 de junio en Venezuela ha dejado más de 1400 muertos y daños equivalentes al 6% del PIB del país. Pero la verdadera catástrofe es la que llegó antes: un sistema sanitario que llevaba años desmoronándose en silencio.
5 essential C1-level terms from this episode, with translations and example sentences in Spanish.
| Spanish | English | Example |
|---|---|---|
| volver a + infinitivo | to do something again (with narrative weight) | Las enfermedades que habían sido erradicadas volvieron a aparecer cuando el sistema sanitario colapsó. |
| resiliencia institucional | institutional resilience | Un país sin resiliencia institucional no puede absorber un desastre de esta magnitud. |
| desmantelar | to dismantle, to systematically disassemble | El sistema sanitario no colapsó de repente; fue desmantelado lentamente durante más de una década. |
| regresión epidemiológica | epidemiological regression; the return of previously controlled diseases | La OPS documentó una grave regresión epidemiológica en Venezuela antes incluso del terremoto. |
| diáspora | diaspora; the dispersal of a population from its homeland | La diáspora médica venezolana tiene su propia inercia; no es fácil revertirla con un llamamiento político. |
Reading about Venezuela this week, I kept circling back to one detail that changed how everything else landed: the UN's estimate of 6.7 billion dollars in direct physical damage, which works out to about 6% of Venezuela's entire GDP.
From a single earthquake.
That's not a natural disaster hitting a normal country.
That's a match landing in a room that was already full of smoke.
Y ese es exactamente el problema, Fletcher.
And that's exactly the problem, Fletcher.
Lo que ha ocurrido en Venezuela no se puede entender sin comprender lo que ya había ocurrido antes.
What happened in Venezuela can't be understood without understanding what had already happened before.
Venezuela llegó a este terremoto con un sistema sanitario que llevaba más de una década desintegrándose.
Venezuela arrived at this earthquake with a healthcare system that had been disintegrating for more than a decade.
Hospitales sin electricidad, sin medicamentos básicos, sin personal.
Hospitals without electricity, without basic medicines, without staff.
Los médicos se fueron, igual que se fueron los ingenieros, los profesores, los periodistas.
The doctors left, just like the engineers left, the teachers, the journalists.
Right, and the numbers bear that out in a brutal way.
Before the earthquakes, Venezuela had lost somewhere between 25 and 30 percent of its physicians to emigration, depending on which study you look at.
When the ground shook on June 24th, you didn't just lose buildings.
You lost the capacity to respond to losing buildings.
Fíjate en la cifra que maneja la ONU: 1600 rescatistas extranjeros que Venezuela ha tenido que aceptar.
Look at the figure the UN is working with: 1,600 foreign rescue workers that Venezuela has had to accept.
Eso dice mucho.
That says a lot.
Un país no invita a 1600 personas de fuera si puede hacer frente a la crisis por sí mismo.
A country doesn't invite 1,600 people from outside if it can handle the crisis on its own.
Y Venezuela, históricamente, ha tenido una relación muy compleja con la ayuda internacional, especialmente durante los gobiernos de Chávez y Maduro, que la rechazaban casi por principio ideológico.
And Venezuela, historically, has had a very complex relationship with international aid, especially during the Chávez and Maduro governments, who rejected it almost as a matter of ideological principle.
That point about the ideology is worth staying with for a moment.
I covered Venezuela a bit in the early 2000s, and the official position back then was essentially: we are a sovereign nation with oil wealth, we don't need your charity.
That posture made sense as rhetoric.
It never really made sense as policy.
And now, in the middle of a disaster, you're watching that posture collapse in real time.
Exacto.
Exactly.
Y hay una ironía histórica bastante cruel en todo esto.
And there's a fairly cruel historical irony in all of this.
Venezuela tuvo en algún momento uno de los sistemas de salud más desarrollados de América Latina.
Venezuela once had one of the most developed healthcare systems in Latin America.
En los años setenta y ochenta, cuando el petróleo valía lo suficiente como para financiar políticas sociales ambiciosas, construyeron hospitales, formaron médicos, redujeron la mortalidad infantil de forma notable.
In the seventies and eighties, when oil was worth enough to fund ambitious social policies, they built hospitals, trained doctors, reduced infant mortality notably.
Eso es parte de lo que hace que el colapso posterior resulte tan doloroso.
That's part of what makes the subsequent collapse feel so painful.
I didn't know that about the seventies.
Most of what I absorbed about Venezuelan healthcare came from the Chávez era, where the story was the Barrio Adentro program, Cuban doctors, free clinics in the neighborhoods.
Which was genuinely popular, genuinely ambitious, and then genuinely fell apart.
Barrio Adentro fue un caso interesante.
Barrio Adentro was an interesting case.
En su momento de apogeo, a mediados de la primera década del siglo, funcionó.
At its peak, in the mid-first decade of the century, it worked.
Los médicos cubanos llegaron a barrios que nunca habían tenido atención sanitaria regular.
Cuban doctors arrived in neighborhoods that had never had regular healthcare.
Pero dependía de dos cosas que no podían durar: el precio del petróleo y el acuerdo político con Cuba.
But it depended on two things that couldn't last: the price of oil and the political agreement with Cuba.
Cuando ambos fallaron, el programa se vació por dentro sin que nadie lo reconociera públicamente.
When both fell apart, the program hollowed out from the inside without anyone acknowledging it publicly.
Which is a pattern I've seen repeated in a dozen different countries.
Build the infrastructure on the revenue from a single commodity, price drops, the whole structure reveals itself as a facade.
Nigeria did it with oil.
Zambia with copper.
The healthcare system becomes a casualty of a macroeconomic bet that went wrong.
Sí, aunque Venezuela tiene una característica que la hace aún más extrema que esos ejemplos: la velocidad del colapso.
Yes, although Venezuela has one characteristic that makes it even more extreme than those examples: the speed of the collapse.
Hubo estudios de la Universidad Central de Venezuela que documentaron hospitales que en 2010 tenían quirófanos operativos y en 2018 no podían realizar ni una appendicectomía básica porque no había anestesia, no había guantes quirúrgicos, no había electricidad estable.
There were studies from the Central University of Venezuela documenting hospitals that in 2010 had functioning operating theaters and by 2018 couldn't perform even a basic appendectomy because there was no anesthesia, no surgical gloves, no stable electricity.
Ocho años.
Eight years.
Es una velocidad de degradación que resulta difícil de imaginar.
It's a speed of degradation that's difficult to imagine.
Eight years.
And that's the backdrop against which 1,400 people just died in an earthquake.
The rescuers arriving from outside aren't filling a gap in an otherwise functional system.
They're arriving into a near-total vacuum.
Y hay algo más que me parece importante señalar.
And there's something else I think is important to point out.
Cuando ocurre un terremoto, la medicina de catástrofes tiene unas ventanas temporales muy precisas.
When an earthquake happens, disaster medicine has very precise time windows.
Las primeras 72 horas son críticas para sobrevivientes atrapados bajo los escombros.
The first 72 hours are critical for survivors trapped under rubble.
La primera semana es determinante para evitar la sepsis en heridas traumáticas.
The first week is decisive for preventing sepsis in traumatic wounds.
Si no tienes capacidad quirúrgica local, si no tienes sangre disponible para transfusiones, si no tienes UCI, la gente que habría sobrevivido en otro contexto muere.
If you don't have local surgical capacity, if you don't have blood available for transfusions, if you don't have an ICU, people who would have survived in another context die.
This takes me back to Haiti in 2010.
The earthquake there killed somewhere between 100,000 and 300,000 people, depending on the methodology, and the debate afterward was never just about the initial impact.
It was about why so many people died of treatable injuries in the days that followed.
Crush syndrome.
Sepsis.
Things you can manage with basic intensive care.
Haiti didn't have it.
It sounds like Venezuela is in a comparable position.
La comparación con Haití es pertinente, aunque hay diferencias importantes.
The comparison with Haiti is pertinent, though there are important differences.
Venezuela tiene infraestructura, tiene carreteras, tiene una tradición universitaria y científica.
Venezuela has infrastructure, it has roads, it has a university and scientific tradition.
El problema no es que nunca haya existido un sistema, sino que existe uno que fue desmantelado.
The problem isn't that a system never existed, but that one exists that was dismantled.
Eso es diferente.
That's different.
En teoría, es reconstruible.
In theory, it's rebuildable.
Pero reconstruir un sistema sanitario no es como reconstruir un puente.
But rebuilding a healthcare system isn't like rebuilding a bridge.
Un puente lo construyes en dos años.
A bridge you build in two years.
Un sistema sanitario necesita décadas.
A healthcare system needs decades.
And the people who built the first one are now in Miami, or Bogotá, or Madrid.
You can't just call them back with a press release.
En Madrid tengo dos conocidos venezolanos que son médicos.
In Madrid I know two Venezuelans who are doctors.
Uno es cardiólogo, el otro es traumatólogo.
One is a cardiologist, the other a trauma surgeon.
Salieron en 2019.
They left in 2019.
Los dos me han dicho en algún momento que volverían si las condiciones cambiaran, pero también reconocen que ya tienen hipotecas aquí, que sus hijos van al colegio aquí.
Both have told me at some point they would return if conditions changed, but they also acknowledge they already have mortgages here, their children go to school here.
La diáspora no es un grifo que puedas abrir y cerrar.
The diaspora isn't a tap you can turn on and off.
Tiene su propia inercia.
It has its own inertia.
That's a point that rarely makes it into the disaster coverage.
The reporting focuses on the rubble and the rescue teams.
It almost never focuses on the structural reason the death toll is what it is: the physician who left five years ago, the MRI machine that hasn't had a working part since 2021, the hospital generator that runs on fuel that wasn't budgeted for.
Es que el periodismo de catástrofes tiene un problema de tiempo.
Disaster journalism has a time problem.
La lógica de la cobertura inmediata favorece las imágenes de los rescates, los supervivientes emocionados, la solidaridad internacional.
The logic of immediate coverage favors images of rescues, emotional survivors, international solidarity.
Lo que no tiene imagen son los años previos de deterioro que convirtieron un terremoto recuperable en una catástrofe generacional.
What has no image is the preceding years of deterioration that turned a recoverable earthquake into a generational catastrophe.
Esa historia requiere contexto, requiere fuentes que no están disponibles en las primeras horas, requiere tiempo que los medios no siempre están dispuestos a invertir.
That story requires context, requires sources that aren't available in the first hours, requires time that media outlets aren't always willing to invest.
I spent years on the other end of that criticism, so I'll take some of the hit on behalf of the profession.
But you're right that the accountability journalism, the piece that explains why the hospital collapsed before the earthquake collapsed it, that's hard to place.
Editors want the rescue.
They don't want the twenty-year policy failure that made the rescue necessary.
Cambiemos de ángulo un momento.
Let's shift angle for a moment.
Quiero hablar de lo que implica este terremoto para la salud pública a medio plazo, más allá de las primeras semanas.
I want to talk about what this earthquake means for public health in the medium term, beyond the first few weeks.
Porque hay una segunda crisis que suele llegar después: el agua contaminada, el cólera, el dengue, el tétanos.
Because there's a second crisis that typically follows: contaminated water, cholera, dengue, tetanus.
Los desastres sísmicos desplazan a cientos de miles de personas hacia asentamientos improvisados donde las condiciones sanitarias básicas dejan de existir.
Seismic disasters displace hundreds of thousands of people into improvised settlements where basic sanitary conditions cease to exist.
Venezuela ya tenía brotes de malaria que habían sido erradicados hacía décadas y volvieron.
Venezuela already had outbreaks of malaria that had been eradicated for decades and came back.
Malaria coming back.
That's one of those data points that just stops you cold.
Because malaria eradication was considered one of the genuine public health victories of the twentieth century in Latin America.
Venezuela was cited as a success story.
And then the system collapsed and the mosquitoes remembered what they'd been doing before anyone intervened.
La OPS, la Organización Panamericana de la Salud, publicó informes hacia 2018 y 2019 que ya alertaban de esta regresión epidemiológica.
PAHO, the Pan American Health Organization, published reports around 2018 and 2019 that were already warning of this epidemiological regression.
Venezuela estaba viendo el retorno no solo de la malaria, sino de la difteria, que prácticamente no existía en el continente.
Venezuela was seeing the return not just of malaria, but of diphtheria, which practically didn't exist on the continent.
Cuando un país pierde la cadena de vacunación, los niños que no están vacunados acumulan una vulnerabilidad inmunológica que se vuelve explosiva si coincide con un desastre.
When a country loses its vaccination chain, unvaccinated children accumulate an immunological vulnerability that becomes explosive when it coincides with a disaster.
So you have a situation now where the earthquake has created all the conditions for a secondary outbreak: displaced populations, disrupted water, overwhelmed or nonexistent healthcare infrastructure, and an underlying population with below-normal vaccination rates.
That's not a pessimistic reading, that's just epidemiology.
Exactamente.
Exactly.
Y ahí es donde los 1600 rescatistas internacionales llegan con un mandato muy limitado.
And that's where the 1,600 international rescue workers arrive with a very limited mandate.
La mayoría están equipados para búsqueda y rescate, para trauma agudo.
Most are equipped for search and rescue, for acute trauma.
Lo que no traen, porque nadie lo trae en la primera respuesta, es la capacidad de reconstruir una red de atención primaria que fue desmantelada durante quince años.
What they don't bring, because nobody brings it in the first response, is the capacity to rebuild a primary care network that was dismantled over fifteen years.
Eso no viene en un avión de ayuda humanitaria.
That doesn't come on a humanitarian aid plane.
Let me ask you something that's been nagging at me.
Venezuela's political situation, whatever it looks like right now in 2026, has affected the international response to crises before.
There were years when American and European governments were genuinely reluctant to channel aid through the Venezuelan government because of concerns about corruption and diversion of funds.
Does that dynamic affect how this earthquake response plays out?
Siempre afecta, aunque de maneras que no siempre son visibles desde fuera.
It always affects things, though in ways that aren't always visible from outside.
La ayuda internacional en situaciones así se canaliza a través de organizaciones como OCHA o Cruz Roja precisamente para evitar que pase por manos gubernamentales que podrían desviarla.
International aid in situations like this is channeled through organizations like OCHA or the Red Cross precisely to avoid it passing through government hands that might divert it.
Pero eso también tiene sus límites, porque en última instancia necesitas la cooperación del estado para distribuir materiales, para abrir carreteras, para coordinar.
But that also has its limits, because ultimately you need state cooperation to distribute materials, to open roads, to coordinate.
No puedes operar en el vacío.
You can't operate in a vacuum.
Which is the fundamental tension of humanitarian work in authoritarian or semi-authoritarian contexts.
You need access.
Access requires a relationship with the government.
The relationship with the government gives legitimacy to the government.
Organizations like MSF have written entire internal frameworks about how to navigate that, and there's no clean answer.
Médicos Sin Fronteras tiene una doctrina, que llamaron la 'acción sin fronteras', que acepta esa contradicción como el precio de poder operar.
Médecins Sans Frontières has a doctrine, what they called 'action without borders', that accepts that contradiction as the price of being able to operate.
Han trabajado en Siria, han trabajado en Sudán del Sur, han trabajado en Myanmar.
They've worked in Syria, in South Sudan, in Myanmar.
Siempre bajo la presión de que la presencia implica una forma de consentimiento.
Always under the pressure that presence implies a form of consent.
Es una tensión que no se resuelve, solo se gestiona.
It's a tension that isn't resolved, only managed.
There's a colleague of mine who spent three years with MSF in South Sudan.
She used to say that every day you're there you're making a calculation: does our presence do more good than the legitimacy it lends to people who are making people need us in the first place.
Most days the answer is yes.
Some days it isn't.
And you stay anyway.
Es una forma honesta de describir lo que es, en el fondo, un dilema moral sin solución perfecta.
It's an honest way to describe what is, at heart, a moral dilemma with no perfect solution.
Pero volviendo a Venezuela, creo que hay una pregunta más amplia que se plantea aquí: ¿qué ocurre cuando un país sufre un desastre de esta magnitud y ya no tiene la resiliencia institucional para absorberlo?
But returning to Venezuela, I think there's a broader question raised here: what happens when a country suffers a disaster of this magnitude and no longer has the institutional resilience to absorb it?
Porque eso no es solo un problema venezolano.
Because that's not just a Venezuelan problem.
Es un escenario que se va a repetir en otras partes del mundo a medida que el cambio climático aumente la frecuencia y la intensidad de los desastres.
It's a scenario that's going to repeat itself in other parts of the world as climate change increases the frequency and intensity of disasters.
That's the frame I keep wanting to apply to this story but the headline writers don't reach for.
Venezuela isn't an isolated case study.
It's a preview.
You've got fragile states across sub-Saharan Africa, across parts of Central Asia, where the healthcare infrastructure is thin and the climate projections are grim.
The next earthquake or the next flood hits there, and the story is the same: the disaster doesn't kill you, the absence of a response capacity does.
Y hay un problema de atención que agrava todo esto.
And there's an attention problem that makes everything worse.
Venezuela no está recibiendo la cobertura que recibirá un terremoto en Italia o en Japón.
Venezuela isn't getting the coverage that an earthquake in Italy or Japan would receive.
No porque sea menos grave, sino porque los medios occidentales tienden a cubrir en proporción a la familiaridad geográfica y cultural.
Not because it's less serious, but because Western media tend to cover in proportion to geographical and cultural familiarity.
1400 muertos en Venezuela son una noticia de tres días.
1,400 dead in Venezuela is a three-day story.
300 muertos en Francia habrían sido un ciclo de noticias de dos semanas.
300 dead in France would have been a two-week news cycle.
Esa asimetría también afecta a la respuesta internacional.
That asymmetry also affects the international response.
That's uncomfortably true and I wish I could argue against it.
The attention economy of international news is merciless and the editorial decisions that drive it aren't always conscious.
Editors aren't sitting around saying 'Latin American lives matter less.' They're saying 'our audience connects more to this.' Which produces the same outcome through a kinder-sounding mechanism.
Y eso tiene consecuencias concretas en el dinero que se recauda.
And that has concrete consequences in the money that gets raised.
Las donaciones humanitarias siguen el ciclo de noticias con una precisión casi mecánica.
Humanitarian donations follow the news cycle with almost mechanical precision.
Los estudios sobre respuesta a desastres muestran que los llamamientos de emergencia que coinciden con una cobertura mediática sostenida recaudan entre tres y cinco veces más que los que no la tienen.
Studies on disaster response show that emergency appeals that coincide with sustained media coverage raise between three and five times more than those that don't.
Venezuela, en este momento, tiene un hueco en la cobertura que se va a traducir en un hueco en la financiación.
Venezuela, right now, has a gap in coverage that will translate into a gap in funding.
Let me bring this around to something more immediate.
The death toll right now is over 1,400.
We know from past earthquakes of this magnitude that the final count, once the rubble is fully cleared, can be significantly higher.
Haiti's initial estimates were drastically revised upward.
What does the public health community actually need to do in the next 30 days to stop this from getting much worse?
Hay una lista bastante clara que la OMS ha codificado en sus protocolos de respuesta.
There's a fairly clear list that the WHO has codified in its response protocols.
Primero, establecer un sistema de vigilancia epidemiológica de campo, porque sin datos no puedes responder a brotes.
First, establish a field epidemiological surveillance system, because without data you can't respond to outbreaks.
Segundo, asegurar el acceso a agua potable, que es el vector de la mayoría de las enfermedades postdesastre.
Second, ensure access to drinking water, which is the vector for most post-disaster diseases.
Tercero, vacunación masiva de emergencia, especialmente contra el cólera y el tétanos.
Third, emergency mass vaccination, especially against cholera and tetanus.
Y cuarto, algo que suena obvio pero no siempre ocurre: coordinar a todos los actores para que no dupliquen esfuerzos en las mismas zonas mientras otras quedan sin atención.
And fourth, something that sounds obvious but doesn't always happen: coordinate all the actors so they don't duplicate efforts in the same areas while others go unattended.
The coordination piece is chronically underestimated.
After the 2010 Haiti quake, there were something like 10,000 NGOs operating in the country, many of them doing things that overlapped or contradicted each other.
You had situations where a neighborhood had five organizations distributing water and a neighborhood three miles away had none.
Coordination sounds like bureaucracy.
In practice it's the difference between aid that works and aid that makes people feel better about giving.
Hay una expresión que se usa en el sector humanitario, 'the NGO circus', el circo de las ONG, que describe exactamente ese fenómeno.
There's an expression used in the humanitarian sector, 'the NGO circus', that describes exactly that phenomenon.
No es cinismo, es una crítica interna que viene de los propios profesionales del sector.
It's not cynicism, it's an internal critique that comes from the sector's own professionals.
La buena noticia, si es que puede llamarse así, es que en 2026 los mecanismos de coordinación de OCHA son bastante más sofisticados que los de 2010.
The good news, if it can be called that, is that in 2026 OCHA's coordination mechanisms are considerably more sophisticated than those of 2010.
Pero la coordinación perfecta en teoría y la coordinación real sobre el terreno siguen siendo dos cosas diferentes.
But perfect coordination in theory and real coordination on the ground remain two different things.
Alright.
Before we wrap, I want to zoom all the way out to the uncomfortable question underneath all of this.
Venezuela, as of today, has a death toll over 1,400, a UN assessment of nearly 7 billion dollars in damage, a pre-existing healthcare collapse, and 1,600 foreign workers trying to manage a crisis that a functioning state would handle domestically.
Is there a realistic path to rebuilding, or are we watching something that's going to define this country's health outcomes for a generation?
La respuesta honesta es que depende de condiciones que en este momento no están garantizadas.
The honest answer is that it depends on conditions that right now aren't guaranteed.
Reconstruir el sistema sanitario de Venezuela requeriría, como mínimo, tres cosas que no existen todavía o no existen de manera estable: financiación internacional sostenida a largo plazo, no ayuda de emergencia que dura tres meses;
Rebuilding Venezuela's health system would require, at minimum, three things that don't yet exist or don't exist in a stable way: sustained long-term international funding, not emergency aid that lasts three months;
condiciones políticas que permitan a los médicos de la diáspora considerar el regreso;
political conditions that allow diaspora doctors to consider returning;
y un estado con la voluntad y la capacidad institucional de distribuir recursos sin capturarlos.
and a state with the will and institutional capacity to distribute resources without capturing them.
Si alguna de esas tres falla, el sistema se reconstruye a medias y vuelve a colapsar en la próxima crisis.
If any one of those three fails, the system gets half-rebuilt and collapses again in the next crisis.
Three conditions, none of them guaranteed.
That's as precise an answer as you can give and it's genuinely sobering.
The 1,400 figure is the number we have today.
The more consequential number might be the one we see five years from now, when the epidemiologists tally what this earthquake cost in preventable deaths from everything that came after the rubble was cleared.
Por cierto, Fletcher, antes has dicho algo que me ha llamado la atención.
By the way, Fletcher, earlier you said something that caught my attention.
Dijiste que el sistema sanitario fue 'desmantelado', y luego dijiste que las enfermedades 'volvieron'.
You said the health system was 'dismantled', and then you said diseases 'came back'.
Ese verbo, volver, en ese contexto es muy significativo.
That verb, to come back, in that context is very significant.
En español tenemos una construcción que lo captura de una manera particular: 'han vuelto a aparecer', que no es lo mismo que simplemente 'aparecieron de nuevo'.
In Spanish we have a construction that captures it in a particular way: 'han vuelto a aparecer', which is not the same as simply 'appeared again'.
Okay, now you've got me.
'Han vuelto a aparecer.' 'They have returned to appear?' That's an interesting way to construct it.
Is that the 'volver a' construction?
Like, you put 'volver a' in front of any infinitive and it means doing something again?
Exactamente.
'Volver a' plus infinitive means to repeat an action, but with a nuance that 'de nuevo' doesn't have.
'Volver a' más infinitivo significa repetir una acción, pero con un matiz que 'de nuevo' no tiene.
When you say 'han vuelto a aparecer', there's an implication that their previous appearance was already part of the history, that there was a period when they weren't there, and now they return.
Cuando dices 'han vuelto a aparecer', hay una implicación de que su aparición anterior ya era parte de la historia, que hubo un período en que no estaban, y que ahora regresan.
'Volvió a llover', 'volvió a fallar', 'volvieron a ganar'.
'Volvió a llover', 'volvió a fallar', 'volvieron a ganar'.
It's more narrative than simply saying 'again'.
Es más narrativo que simplemente decir 'otra vez'.
That actually tracks with how it felt when I used it.
Malaria didn't just reappear.
It came back, with the weight of having been gone.
English has 'again' and 're-' as a prefix, but we don't have a single construction that carries that whole arc the way 'volver a' does.
'The malaria returned to appear' sounds clinical.
'Volvió a aparecer' sounds like a ghost story.
Me quedo con esa definición.
I'll keep that definition.
'Volver a' es la gramática de los fantasmas.
'Volver a' is the grammar of ghosts.
Y Venezuela, ahora mismo, tiene demasiados.
And Venezuela, right now, has too many of them.