Fletcher and Octavio
C1 · Advanced 14 min politicshuman rightsafricalawreligion and society

Senegal: El presidente reformista que firmó la ley más dura contra los homosexuales de su historia

Senegal: The Reform President Who Signed the Harshest Anti-Gay Law in His Country's History
News from March 31, 2026 · Published April 1, 2026

Fletcher breaks down this story in English. Octavio reacts and expands in Spanish. Follow along with the live transcript, tap any word for its translation. Advanced level — perfect for advanced learners pushing toward fluency.

Your hosts
Fletcher
Fletcher Haines
English
Octavio
Octavio Solana
Spanish
Listen to this episode
Free to start · No credit card needed
Full transcript
Fletcher EN

So here's a name I want to start with: Bassirou Diomaye Faye.

Two years ago, this man was in prison.

Today he's the president of Senegal, and he just signed one of the harshest anti-gay laws on the continent.

Octavio ES

Bueno, mira, lo primero que hay que entender es que Faye no llegó al poder como un político cualquiera.

The first thing you have to understand is that Faye didn't come to power as just any politician.

Llegó como un símbolo, como alguien que había pagado un precio personal por enfrentarse al sistema.

He arrived as a symbol, as someone who had paid a personal price for standing up to the system.

Y ahora es ese sistema.

And now he is that system.

Fletcher EN

Right, and that tension is exactly what we want to dig into today.

What happened, why it happened, and what it tells us about democracy in West Africa more broadly.

Octavio ES

La verdad es que el tema va mucho más allá de Senegal.

The truth is this topic goes far beyond Senegal.

Cuando un país que se considera un modelo de estabilidad democrática en África hace algo así, hay que preguntarse qué está pasando realmente.

When a country that considers itself a model of democratic stability in Africa does something like this, you have to ask what is really going on.

Fletcher EN

Let's set the scene.

What exactly did Faye sign?

The law increases penalties for same-sex sexual acts, up to ten years in prison, and it goes further than that.

Octavio ES

Es que lo más revelador no es solo el aumento de las penas, sino la criminalización de la promoción o la financiación de actos homosexuales.

The most revealing part isn't just the increased sentences, but the criminalization of the promotion or financing of homosexual acts.

Eso es una herramienta para silenciar a organizaciones civiles, a periodistas, a cualquiera que hable del tema públicamente.

That's a tool to silence civil society organizations, journalists, anyone who speaks about the topic publicly.

Fletcher EN

So you're not just criminalizing behavior, you're criminalizing the conversation itself.

That's a meaningful escalation.

Octavio ES

Exactamente.

Exactly.

Y fíjate que Senegal ya tenía leyes que penalizaban estas relaciones desde la época colonial.

And notice that Senegal already had laws penalizing these relations since the colonial era.

Esto no parte de cero;

This doesn't start from scratch;

lo que hace es reforzar y ampliar una estructura legal que lleva décadas en pie.

what it does is reinforce and expand a legal structure that has been standing for decades.

Fletcher EN

Here's what gets me: that colonial-era law angle.

The French penal code was the foundation for a lot of these statutes across Francophone Africa.

There's a deep irony there, which we should actually unpack.

Octavio ES

A ver, la ironía es enorme.

The irony is enormous.

Muchos de los países africanos que criminalizan la homosexualidad lo hacen sobre la base de códigos penales heredados del colonialismo europeo.

Many African countries that criminalize homosexuality do so on the basis of penal codes inherited from European colonialism.

Y luego los países europeos les dan lecciones de derechos humanos.

And then European countries lecture them on human rights.

La hipocresía histórica es difícil de ignorar.

The historical hypocrisy is hard to ignore.

Fletcher EN

No, you're absolutely right about that.

I spent time in Dakar back in 2009, reporting on Senegalese civil society, and this exact argument came up constantly.

Local activists would say: you gave us this law, and now you're outraged that we still have it.

Octavio ES

Bueno, eso no quita que la ley sea un retroceso grave.

That doesn't make the law any less of a serious setback.

Que tenga raíces coloniales no la hace más aceptable;

The fact that it has colonial roots doesn't make it more acceptable;

simplemente hace la situación más compleja.

it just makes the situation more complex.

Son cosas distintas.

These are different things.

Fletcher EN

Agreed.

And I think that's actually a crucial distinction to hold onto throughout this conversation.

Understanding the context doesn't mean excusing the outcome.

Octavio ES

Mira, hablemos de quién es Faye, porque sin eso no se entiende nada.

Let's talk about who Faye is, because without that you can't understand anything.

Llegó al poder en las elecciones de marzo de 2024, a los treinta y nueve años, convertido en el presidente más joven de la historia de Senegal.

He came to power in the March 2024 elections, at thirty-nine years old, becoming the youngest president in Senegalese history.

Fletcher EN

And he came out of prison to win that election, literally.

He was released just days before the vote.

His mentor, Ousmane Sonko, was barred from running, so Faye stepped in as the candidate.

Octavio ES

La verdad es que fue una victoria extraordinaria.

It was an extraordinary victory.

Ganó en primera vuelta, con más del cincuenta por ciento de los votos, algo que nadie esperaba, ni siquiera sus propios seguidores.

He won in the first round, with more than fifty percent of the vote, something nobody expected, not even his own supporters.

La gente quería un cambio radical después de años de Macky Sall.

People wanted radical change after years of Macky Sall.

Fletcher EN

Macky Sall, for anyone who's not familiar, had been president since 2012, and his last years in power were marked by repression of the opposition, internet shutdowns, that kind of thing.

Faye ran explicitly against all of that.

Octavio ES

Y Faye llegó con una agenda que incluía reformas económicas serias, lucha contra la corrupción, mayor soberanía frente a las potencias extranjeras, sobre todo frente a Francia.

And Faye came with an agenda that included serious economic reforms, fighting corruption, greater sovereignty from foreign powers, especially France.

Era el candidato de la ruptura.

He was the candidate of rupture.

Fletcher EN

So how does a candidate of rupture end up signing a law like this?

I mean, is this cynical politics, is it genuine conviction, or is it something more structural than either of those?

Octavio ES

Es que probablemente es las tres cosas a la vez.

It's probably all three things at once.

La sociedad senegalesa es profundamente conservadora en lo religioso.

Senegalese society is deeply conservative in religious terms.

Más del noventa y cinco por ciento de la población es musulmana, y la homosexualidad es vista por la mayoría como algo inaceptable, no solo por razones religiosas, sino por razones culturales muy arraigadas.

More than ninety-five percent of the population is Muslim, and homosexuality is seen by the majority as unacceptable, not only for religious reasons but for deeply rooted cultural ones.

Fletcher EN

Look, I want to be careful here, because there's a tendency in Western coverage to flatten African societies into a single note on this issue.

But the polling data from Senegal is pretty unambiguous.

Overwhelming majorities, across education levels, across regions, oppose same-sex relations.

Octavio ES

Pero eso no explica por qué había que legislar ahora, ni por qué de esta manera tan agresiva.

But that doesn't explain why they had to legislate now, or why in such an aggressive way.

La ley anterior ya criminalizaba estas relaciones.

The previous law already criminalized these relations.

La pregunta relevante es: ¿por qué ampliarla?

The relevant question is: why expand it?

¿Qué gana Faye con esto políticamente?

What does Faye gain politically from this?

Fletcher EN

Right, and here's one theory.

His economic program has been harder to deliver than he promised.

The oil and gas revenues from offshore fields were supposed to transform the country, but the transition has been slower and messier than the campaign suggested.

Octavio ES

A ver, la política de distracción es tan vieja como la política misma.

The politics of distraction is as old as politics itself.

Cuando no puedes cumplir con lo que prometiste en economía, buscas un enemigo interno que unifique a tu base.

When you can't deliver what you promised on the economy, you look for an internal enemy that unifies your base.

Y en muchas sociedades, ese enemigo resulta ser la comunidad LGBTQ.

And in many societies, that enemy turns out to be the LGBTQ community.

Fletcher EN

The extraordinary thing is that this pattern shows up on every continent.

I've watched it in Eastern Europe, in Latin America, in Southeast Asia.

The scapegoat changes but the mechanism is depressingly consistent.

Octavio ES

Y en el caso de Senegal, hay otro factor que no se puede ignorar: la presión de los líderes religiosos.

And in Senegal's case, there's another factor you can't ignore: pressure from religious leaders.

Las cofradías islámicas senegalesas, como la muridiyya o la tijaniyya, tienen una influencia política real, concreta.

Senegalese Islamic brotherhoods, like the Mouridiyya or the Tijaniyya, have real, concrete political influence.

No son solo instituciones espirituales.

They are not just spiritual institutions.

Fletcher EN

That's a crucial point.

The Mourides especially.

The Khalife General of the Mourides, the spiritual head of that brotherhood, effectively delivers votes.

Any Senegalese president governs with one eye permanently on Touba.

Octavio ES

Exacto.

Exactly.

Touba es casi un estado dentro del estado.

Touba is almost a state within a state.

Faye sabe perfectamente que si pierde el apoyo de los líderes religiosos, su gobierno se complica enormemente.

Faye knows perfectly well that if he loses the support of religious leaders, his government becomes enormously complicated.

Eso no lo justifica, pero sí lo explica.

That doesn't justify it, but it does explain it.

Fletcher EN

So let's talk about the broader African context, because Senegal doesn't exist in isolation.

You've got Uganda, you've got Ghana, you've got a real wave of legislative action on this in the last few years.

Octavio ES

Mira, Uganda aprobó en 2023 una de las leyes más severas del mundo, con pena de muerte en algunos casos.

Uganda passed one of the harshest laws in the world in 2023, with the death penalty in some cases.

Ghana lleva años debatiendo una ley similar.

Ghana has been debating a similar law for years.

Y hay quienes argumentan que Senegal, al sumarse a esta tendencia, legitima el movimiento a nivel continental.

And there are those who argue that Senegal, by joining this trend, legitimizes the movement at a continental level.

Fletcher EN

And Senegal carries particular symbolic weight here.

It's been seen, rightly or wrongly, as a beacon of democratic governance in the region.

Peaceful transfers of power, functioning institutions, a relatively free press.

When Senegal does something, other countries notice.

Octavio ES

La verdad es que eso es lo más preocupante para mí.

That's what worries me most.

No es solo lo que pasa dentro de Senegal, sino el efecto de ejemplo.

It's not just what happens inside Senegal, but the demonstration effect.

Si Dakar lo hace, otros gobiernos que estaban dudando tienen ahora una cobertura política para avanzar en la misma dirección.

If Dakar does it, other governments that were hesitating now have political cover to move in the same direction.

Fletcher EN

There's also a geopolitical dimension here that I find fascinating.

Part of Faye's platform was pushing back against Western influence, particularly French.

So when the EU or Paris criticizes this law, he can frame it as exactly the kind of foreign interference he was elected to resist.

Octavio ES

Es que eso es brillante políticamente, aunque sea cínico.

That's brilliant politically, even if it's cynical.

Cualquier crítica externa se convierte automáticamente en un argumento a su favor.

Any external criticism automatically becomes an argument in his favor.

Le dice a su electorado: mira, los mismos que nos explotaron durante siglos ahora nos dicen cómo organizar nuestra vida social.

He tells his electorate: look, the same people who exploited us for centuries are now telling us how to organize our social life.

Es una trampa dialéctica perfecta.

It's a perfect dialectical trap.

Fletcher EN

And look, I've seen this trap spring shut in other contexts too.

There's a version of this in Hungary, in India, where sovereigntist rhetoric and social conservatism fuse in a way that's very hard to criticize from outside without playing into the narrative.

Octavio ES

Bueno, pero también hay voces críticas dentro de Senegal.

But there are also critical voices inside Senegal.

Hay activistas senegaleses, hay intelectuales, hay abogados que se oponen a esta ley con argumentos propios, que no necesitan que venga nadie de fuera a decirles lo que está bien o mal.

There are Senegalese activists, intellectuals, lawyers who oppose this law with their own arguments, who don't need anyone from outside to come and tell them what is right or wrong.

Fletcher EN

That's the part that often gets lost in the international coverage.

The assumption that dissent on this issue is somehow Western-imported.

It isn't.

There have been LGBTQ rights organizations in Senegal for decades, operating under enormous risk.

Octavio ES

Y esa criminalización de la promoción que incluye la nueva ley los pone directamente en el punto de mira.

And that criminalization of promotion included in the new law puts them directly in the crosshairs.

Organizaciones que hacían trabajo de salud, de prevención del VIH, de asistencia legal, ahora se enfrentan a la posibilidad de ser consideradas criminales por su propia existencia.

Organizations that were doing health work, HIV prevention, legal assistance, now face the possibility of being considered criminals for their very existence.

Fletcher EN

Which has very real public health implications, by the way.

Senegal had actually been something of a model in West Africa for HIV response precisely because of partnerships with LGBTQ organizations.

You criminalize those networks, you don't make the virus go away.

Octavio ES

Ese es un argumento que se escucha también dentro de Senegal, desde el ámbito de la salud pública.

That's an argument you also hear within Senegal, from the public health sphere.

La persecución legal no elimina las conductas;

Legal persecution doesn't eliminate behaviors;

las empuja a la clandestinidad, donde son mucho más difíciles de alcanzar con servicios sanitarios.

it pushes them underground, where they are much harder to reach with health services.

Es una consecuencia previsible y documentada.

It's a predictable and documented consequence.

Fletcher EN

So what does this tell us about the state of democracy in Senegal?

Because there's a temptation to say, well, he won an election, this is what the people want.

And that's not a sufficient answer, but it's not a wrong answer either.

Octavio ES

Mira, la democracia no se reduce a mayorías.

Democracy cannot be reduced to majorities.

Si la democracia solo significa que la mayoría puede hacer lo que quiera con las minorías, entonces no es democracia liberal, es tiranía de la mayoría.

If democracy only means that the majority can do whatever it wants with minorities, then it's not liberal democracy, it's tyranny of the majority.

Tocqueville lo explicó hace dos siglos y seguimos teniendo que repetirlo.

Tocqueville explained this two centuries ago and we still have to keep repeating it.

Fletcher EN

The extraordinary thing is that Faye himself comes from a tradition of protecting political minorities.

He was jailed for political dissent.

He benefited from international pressure for his own release.

And now he's on the other side of that equation.

Octavio ES

La verdad es que eso es lo que más me impacta de todo esto.

That's what strikes me most about all of this.

Hay una coherencia rota, una contradicción que debería incomodarle a él mismo, si es que se la plantea.

There's a broken coherence, a contradiction that should make him uncomfortable himself, if he ever confronts it.

Supongo que se habrá convencido de que no es lo mismo.

I suppose he's convinced himself it's not the same thing.

Fletcher EN

I mean, that capacity for selective principle is pretty universal in political life.

But it's jarring when it happens this fast, and this visibly.

Octavio ES

A ver, a modo de conclusión, yo creo que lo que Senegal nos muestra es que el impulso reformista y el impulso represivo no son necesariamente contradictorios.

As a conclusion, I think what Senegal shows us is that the reformist impulse and the repressive impulse are not necessarily contradictory.

Pueden coexistir perfectamente en el mismo gobierno, incluso en la misma persona, cuando la represión apunta a quienes no tienen poder político para resistirla.

They can coexist perfectly in the same government, even in the same person, when repression targets those who have no political power to resist it.

Fletcher EN

That is a bleak but I think accurate way to put it.

And it's a reminder that progress in one dimension of politics doesn't guarantee progress in another.

The people who watch Senegal as a democratic model need to be watching all of it, not just the parts that are easy to praise.

Octavio ES

Exactamente.

Exactly.

Y para las personas que viven esta situación dentro de Senegal, para los activistas, para las familias afectadas, esto no es una abstracción académica.

And for the people living this situation inside Senegal, for the activists, for the affected families, this is not an academic abstraction.

Es su vida, y se acaba de volver considerablemente más difícil.

It is their life, and it has just become considerably harder.

← All episodes