Twelve Chances to Get Next Year Right cover art
C1 · Advanced 14 min culturehistoryfood and drinkspanish traditions

Twelve Chances to Get Next Year Right

Doce uvas y ningún margen de error
Published July 9, 2026

About this episode

Spanish New Year's Eve makes no sense without a clock, twelve grapes, and the Puerta del Sol. Fletcher and Octavio dig into the surprising origins of a tradition that blends superstition, history, and an absurd amount of pressure to chew on time.

La Nochevieja española no se entiende sin un reloj, doce uvas y la Puerta del Sol. En este episodio, Fletcher y Octavio exploran los orígenes inesperados de una tradición que mezcla superstición, historia y una cantidad ridícula de presión para comer a tiempo.

Your hosts
Fletcher
Fletcher Haines
English
Octavio
Octavio Solana
Spanish
Listen to this episode
Free to start · No credit card needed

Key Spanish vocabulary

6 essential C1-level terms from this episode, with translations and example sentences in Spanish.

SpanishEnglishExample
las campanadas the bell chimes (specifically the midnight New Year's chimes) Cuando empezaron las campanadas, todo el mundo se quedó en silencio y empezó a contar las uvas.
arraigado deeply rooted, ingrained La costumbre está tan arraigada en la cultura española que nadie se plantea cuestionarla.
dar las uvas to take forever, to be extremely late (idiomatic) Si no te das prisa, te van a dar las uvas y nos perderemos la reserva.
el umbral the threshold El cambio de año funciona como un umbral simbólico entre lo que fue y lo que viene.
retransmitir to broadcast, to relay (a live event) RTVE lleva décadas retransmitiendo las campanadas de la Puerta del Sol en Nochevieja.
el augurio omen, augury, portent Que la primera uva esté amarga se considera un mal augurio para el mes de enero.

Transcript

Fletcher EN

Picture this: it's midnight, you're trying to stuff twelve grapes into your mouth in thirty seconds, and your entire family is watching you fail.

Octavio ES

Eso es exactamente lo que ocurre cada treinta y uno de diciembre en millones de hogares españoles, aunque te diría que 'fallar' no es la palabra correcta.

That is exactly what happens every December 31st in millions of Spanish homes, though I would say 'failing' is not the right word.

Lo que se mide ahí no es la técnica, sino la determinación.

What is being measured there is not technique, it is determination.

Fletcher EN

Determination.

Right.

My jaw was sore for two days the first time I tried it.

Walk us in from the beginning, though, because I think a lot of listeners have heard of the twelve grapes without really knowing what the ritual actually is.

Octavio ES

La tradición es sencilla en apariencia pero enormemente cargada de significado.

The tradition is simple on the surface but enormously loaded with meaning.

Cuando el reloj de la Puerta del Sol en Madrid empieza a dar las doce campanadas de medianoche, cada español debe comer una uva por cada golpe del reloj, es decir, una uva por cada mes del año que viene.

When the clock at the Puerta del Sol in Madrid begins to strike midnight, every Spaniard must eat one grape with each chime of the clock, meaning one grape for each month of the coming year.

Fletcher EN

And if you finish all twelve before the last chime, the year ahead is supposed to bring you luck.

Which is lovely.

Except the clock doesn't pause while you're wrestling with a grape that still has seeds in it.

Octavio ES

Exactamente, y ahí está la gracia.

Exactly, and that is precisely the charm.

No es solo un símbolo, es una prueba.

It is not just a symbol, it is a test.

Hay que escuchar, hay que contar, hay que masticar, y todo al mismo tiempo mientras la gente a tu alrededor grita y hay champán y los niños lloran porque se han quedado dormidos.

You have to listen, you have to count, you have to chew, and all of it simultaneously while the people around you are shouting and there is cava and the children are crying because they fell asleep.

Es un caos glorioso.

It is glorious chaos.

Fletcher EN

Okay, but here is what I kept wondering when I was reading about this.

Someone, at some specific point in time, decided that grapes were the thing.

Not bread, not coins, not chestnuts.

Grapes.

Where does that come from?

Octavio ES

Pues aquí es donde la historia se pone interesante, porque la versión más extendida, la que te cuentan en los colegios, es que la tradición nació en 1909 gracias a unos viticultores de Alicante y Murcia que tenían un exceso de producción de uvas y necesitaban deshacerse del stock antes de fin de año.

Well, this is where the history gets interesting, because the most widely told version, the one they teach you in school, is that the tradition was born in 1909 thanks to grape growers in Alicante and Murcia who had a surplus harvest and needed to move their stock before the end of the year.

Fletcher EN

Wait.

You're telling me one of the most beloved New Year's traditions in the world started as...

a marketing campaign by grape farmers.

Octavio ES

Esa es la versión popular, sí, y tiene su atractivo porque desmitifica la cosa.

That is the popular version, yes, and it has its appeal because it strips away the mystique.

Pero los historiadores no se ponen de acuerdo.

But historians cannot agree.

Hay documentación que sugiere que en los barrios burgueses de Madrid ya se practicaba algo parecido antes de esa fecha, quizás inspirado en costumbres francesas o alemanas relacionadas con el champán y los brindis de medianoche.

There is documentation suggesting that in bourgeois neighborhoods of Madrid something similar was already being practiced before that date, perhaps inspired by French or German customs related to champagne and midnight toasts.

Fletcher EN

So it might have trickled down from the upper classes, not up from the farmers.

The truth is probably somewhere messier than either story.

Octavio ES

Casi siempre lo es.

It almost always is.

Lo que sí sabemos con certeza es que hacia los años veinte del siglo pasado la tradición ya estaba completamente arraigada en Madrid, y que la radio fue decisiva para extenderla al resto del país.

What we do know for certain is that by the 1920s the tradition was already deeply rooted in Madrid, and that radio was decisive in spreading it to the rest of the country.

Cuando empezaron a retransmitir las campanadas de la Puerta del Sol, de repente toda España podía participar en el mismo ritual al mismo tiempo.

When they began broadcasting the chimes of the Puerta del Sol, suddenly all of Spain could participate in the same ritual at the same moment.

Fletcher EN

That's actually a fascinating media story.

A national ritual gets stitched together in real time by a broadcast technology.

It's almost the same thing that happened with the World Cup, or the moon landing.

The medium creates the shared experience.

Octavio ES

Totalmente.

Completely.

Y con la televisión el efecto se multiplicó.

And with television the effect multiplied.

A partir de los años sesenta, la imagen del reloj de la Puerta del Sol se convirtió en el símbolo de la Nochevieja española tanto como las uvas mismas.

From the 1960s onward, the image of the Puerta del Sol clock became the symbol of Spanish New Year's Eve as much as the grapes themselves.

Hay generaciones de españoles para quienes ese reloj es, emocionalmente, el centro del universo durante treinta segundos al año.

There are generations of Spaniards for whom that clock is, emotionally, the center of the universe for thirty seconds a year.

Fletcher EN

I was in Madrid for Nochevieja a few years back, before I knew Octavio, and I happened to walk through the Puerta del Sol area around eleven at night.

I had no idea what I was walking into.

There were people absolutely everywhere, packed shoulder to shoulder, and everyone was carrying these little bags of grapes.

Octavio ES

Esas bolsitas son casi un objeto cultural en sí mismas.

Those little bags are almost a cultural object in themselves.

Las venden en todos los supermercados a partir de mediados de diciembre: doce uvas, perfectamente contadas, a veces sin pepitas, a veces peladas.

They sell them in every supermarket from mid-December onward: twelve grapes, perfectly counted, sometimes seedless, sometimes pre-peeled.

El mercado ha convertido el ritual en un producto, para bien o para mal.

The market has turned the ritual into a product, for better or for worse.

Fletcher EN

Pre-peeled.

I'm going to need you to say more about that, because my instinct is that you have extremely strong feelings about pre-peeled grapes.

Octavio ES

Fletcher, las venden envasadas al vacío, en conserva, con almíbar a veces.

Fletcher, they sell them vacuum-packed, preserved, sometimes in syrup.

Almíbar.

Syrup.

En Nochevieja.

On New Year's Eve.

Eso no es una uva, eso es una rendición.

That is not a grape, that is a surrender.

Fletcher EN

In syrup.

Okay, I take your point.

There is something genuinely different about struggling through a real grape with a seed in it versus eating what is essentially a grape-flavored gummy.

Octavio ES

La dificultad no es un defecto de diseño, es parte del ritual.

The difficulty is not a design flaw, it is part of the ritual.

Que sea difícil es el punto.

The fact that it is hard is the point.

Si lo consigues a pesar del caos, del ruido, de la prisa, eso significa algo.

If you manage it despite the chaos, the noise, the rush, that means something.

O al menos así lo sentimos.

Or at least that is how we feel it.

Fletcher EN

Which actually gets at something deeper.

This isn't just about luck in some vague sense.

I read that each grape is meant to correspond to a specific month of the year coming up.

So you're not just wishing for luck in general, you're sort of forecasting twelve separate little futures.

Octavio ES

Sí, esa interpretación existe y es bastante hermosa.

Yes, that interpretation exists and it is quite beautiful.

La primera uva es enero, la segunda febrero, y así sucesivamente.

The first grape is January, the second February, and so on.

Si una uva está amarga o te cuesta tragarla, ese mes viene complicado.

If a grape is bitter or hard to swallow, that month will be difficult.

Si está dulce y la engulles sin problemas, ese mes irá bien.

If it is sweet and you get it down without trouble, that month will go well.

Es adivinación comestible.

It is edible divination.

Fletcher EN

Edible divination.

That might be the most Spanish phrase I've ever heard.

Octavio ES

Llevamos siglos mezclando lo sagrado, lo supersticioso y lo gastronómico.

We have spent centuries mixing the sacred, the superstitious, and the gastronomic.

No es un accidente.

It is not an accident.

Forma parte de cómo procesamos las cosas grandes.

It is part of how we process big things.

Las bodas, los funerales, las victorias, las despedidas.

Weddings, funerals, victories, farewells.

Todo pasa por la mesa.

Everything passes through the table.

Fletcher EN

You know, I spent time in Buenos Aires in the nineties, and the New Year rituals there were intense in a completely different way.

Loud, outdoor, a lot of fireworks and cumbia.

But the grape thing, I don't remember seeing that.

Octavio ES

En Latinoamérica la tradición de las uvas existe, pero de forma muy desigual.

In Latin America the grape tradition exists, but unevenly.

En algunos países como Venezuela o Colombia es bastante conocida, mientras que en Argentina o México no tiene la misma presencia.

In some countries like Venezuela or Colombia it is fairly well known, while in Argentina or Mexico it does not have the same presence.

Lo que sí viajó fue la idea de los doce deseos a medianoche, aunque allí se expresan de otras maneras: con lentejas en el bolsillo, con maletas que se sacan a la calle, con ropa interior amarilla.

What did travel was the idea of twelve wishes at midnight, though there it is expressed in other ways: with lentils in your pocket, with suitcases you drag into the street, with yellow underwear.

Fletcher EN

Yellow underwear.

For good luck?

Octavio ES

Para la prosperidad, sí.

For prosperity, yes.

En varios países latinoamericanos la ropa interior amarilla en Nochevieja atrae el dinero y la fortuna para el año siguiente.

In several Latin American countries yellow underwear on New Year's Eve attracts money and fortune for the following year.

Y la roja para el amor.

And red for love.

No te rías, Fletcher, hay gente muy seria sobre esto.

Do not laugh, Fletcher, there are very serious people about this.

Fletcher EN

I'm not laughing at the belief, I'm just noting that there are apparently a lot of ways to negotiate with the future at midnight.

Grapes, lentils, yellow underwear.

Humans are remarkably creative when they're anxious about time.

Octavio ES

Eso es precisamente lo que hace interesante a la Nochevieja como fenómeno cultural.

That is precisely what makes New Year's Eve interesting as a cultural phenomenon.

No es solo una fiesta, es un umbral.

It is not just a party, it is a threshold.

En muchas culturas el cambio de año activa algo muy antiguo en nosotros, esta necesidad de marcar el paso, de hacer un inventario, de intentar influir en lo que viene.

In many cultures the change of year activates something very ancient in us, this need to mark the passage, to take stock, to try to influence what is coming.

Fletcher EN

And in Spain that threshold has a very specific address: the Puerta del Sol.

Which, for people who haven't been there, is not just a plaza.

Kilometer zero.

The literal center of the road network of the whole country.

Octavio ES

Y eso no es un detalle menor.

And that is not a minor detail.

El hecho de que el ritual nacional se ancle en el kilómetro cero del país tiene una dimensión casi simbólica que va más allá del turismo o de la logística.

The fact that the national ritual is anchored at the country's kilometer zero has an almost symbolic dimension that goes beyond tourism or logistics.

Es como si España dijera: aquí empieza todo, incluyendo el año nuevo.

It is as if Spain were saying: everything starts here, including the new year.

Hay algo poderoso en eso.

There is something powerful in that.

Fletcher EN

Though I'd push back slightly.

After Franco, after the transition to democracy, that kind of centralized national symbolism must have been complicated for a lot of people.

Catalonia, the Basque Country.

Do they do the twelve grapes?

Octavio ES

Sí, con variaciones.

Yes, with variations.

En Cataluña, por ejemplo, muchos siguen las campanadas desde el reloj de su ciudad, no necesariamente desde Madrid, y hay cadenas de televisión locales que emiten sus propias retransmisiones.

In Catalonia, for example, many people follow the chimes from their own city's clock, not necessarily from Madrid, and there are local television channels that broadcast their own coverage.

Pero las uvas están ahí.

But the grapes are there.

La tradición ha conseguido algo curioso: se ha vuelto española sin sentirse impuesta, al menos para la mayoría.

The tradition has achieved something curious: it has become Spanish without feeling imposed, at least for most people.

Fletcher EN

That's a subtle but real distinction.

A tradition that travels horizontally through a culture rather than being handed down from above tends to feel like it belongs to everyone.

Octavio ES

Aunque hay que decir también que la televisión pública española, RTVE, durante décadas fue el único canal, y eso sí fue una imposición en cierto sentido.

Though we should also say that Spanish public television, RTVE, for decades was the only channel, and that was an imposition in a certain sense.

Todo el país vio las mismas campanadas porque no había alternativa.

The whole country watched the same chimes because there was no alternative.

Lo interesante es que, aunque ahora hay cientos de canales, la gente sigue volviendo a ese reloj.

What is interesting is that, even though there are now hundreds of channels, people keep returning to that clock.

Fletcher EN

Which says something about the grip of ritual.

Once something becomes the thing you do with people you love, the original context almost doesn't matter anymore.

It's the repetition that makes it sacred.

Octavio ES

Bien dicho.

Well said.

Y por eso me irrita tanto la versión en almíbar.

And that is precisely why the syrup version irritates me.

No porque sea menos auténtica históricamente, sino porque rompe esa cadena de repetición.

Not because it is less historically authentic, but because it breaks that chain of repetition.

Si tu versión de las uvas no requiere ningún esfuerzo, si viene en un vasito de plástico ya listo para consumir, pierdes algo que no tiene precio: la posibilidad de fallar juntos.

If your version of the grapes requires no effort, if it comes in a little plastic cup ready to consume, you lose something priceless: the possibility of failing together.

Fletcher EN

The possibility of failing together.

That's a beautiful way to put it.

And honestly, the best New Year's memory I have from Spain is exactly that.

My then-future son-in-law's grandmother dropping three grapes on the floor and just laughing until she cried.

Octavio ES

Eso es España en Nochevieja.

That is Spain on New Year's Eve.

La abuela que siempre se atraganta con la quinta uva, el tío que llega tarde y tiene que hacer las campanadas con el microondas en marcha, los niños que se quedan dormidos a las once y media y los tienes que despertar a la fuerza.

The grandmother who always chokes on the fifth grape, the uncle who arrives late and has to do the chimes with the microwave running, the children who fall asleep at half past eleven and you have to wake them by force.

Es teatro, Fletcher.

It is theatre, Fletcher.

Teatro familiar con guion fijo.

Family theatre with a fixed script.

Fletcher EN

Speaking of scripts, I want to go back to something you said earlier.

You used the phrase 'dar las uvas' and I flagged it because I've heard it before but not in the context of New Year's.

It means something else, doesn't it?

Octavio ES

Sí, exactamente.

Yes, exactly.

'Dar las uvas' como expresión coloquial significa tardar una eternidad en hacer algo, demorarse tanto que llegas tarde a todo.

'Dar las uvas' as a colloquial expression means to take forever to do something, to drag things out so much that you are late for everything.

Si alguien te está esperando y tú no apareces, pueden decirte: 'Te van a dar las uvas', o sea, que vas a llegar cuando ya toquen las campanadas de Nochevieja, demasiado tarde para todo.

If someone is waiting for you and you do not show up, they might say: 'Te van a dar las uvas,' meaning you will arrive when the New Year's chimes are already ringing, too late for everything.

Fletcher EN

So missing the chimes is the Spanish cultural shorthand for arriving too late to matter.

That's a great expression.

And very useful for describing certain people in my life who shall remain nameless.

Octavio ES

¿Ciertas personas?

Certain people?

Fletcher, tú llegas tarde a todo.

Fletcher, you are late to everything.

Si alguien va a que le den las uvas, eres tú.

If anyone is going to have the grapes strike on them, it is you.

Aunque hay que reconocer que tu español también va con retraso, y sin embargo aquí seguimos, así que algo de mérito tienes.

Though we must admit your Spanish is also running behind schedule, and yet here we still are, so you deserve some credit.

Fletcher EN

That is fair.

On both counts.

Alright, one thing I love about 'dar las uvas' is that it only makes sense if everyone in the conversation already carries the weight of those thirty seconds at midnight.

The expression only works because the ritual is real.

Octavio ES

Y eso es lo que distingue a una tradición viva de una pieza de museo.

And that is what distinguishes a living tradition from a museum piece.

Cuando una costumbre genera su propio lenguaje, cuando se convierte en metáfora, en chiste, en insulto cariñoso, es porque ha entrado tan adentro de la cultura que ya no hace falta explicarla.

When a custom generates its own language, when it becomes a metaphor, a joke, a affectionate insult, it is because it has gone so deep into the culture that it no longer needs explaining.

Todo el mundo sabe lo que se pierde si llegas tarde a las uvas.

Everyone knows what you lose if you arrive late for the grapes.

Fletcher EN

And for everyone listening: don't be late for the grapes.

Happy new year, or as it turns out, feliz año nuevo.

And Octavio, don't let me eat the ones in syrup.

Octavio ES

Eso nunca.

Never.

Ni aunque me lo pidas de rodillas.

Not even if you beg on your knees.

Feliz año nuevo, Fletcher.

Happy new year, Fletcher.

Y a todos los que nos escuchan, que las doce uvas les salgan bien y que el año que viene llegue con noticias mejores que las del anterior.

And to everyone listening, may your twelve grapes go down smoothly and may the coming year arrive with better news than the last one.

Nos vemos al otro lado.

See you on the other side.

Related episodes

From the Twilingua blog

Spanish Podcast with Transcript: 5 Best Options (2026) Listening to Spanish without a transcript is like driving without headlights. This guide explains why transcripts accele… Comprehensible Input for Spanish: Practical Guide A practical guide to using comprehensible input to learn Spanish. Covers the Krashen input hypothesis, how to find the r… ← All episodes