Dependent by Design cover art
C1 · Advanced 18 min digital policygeopoliticstechnologyeuropean affairsdata privacy

Dependent by Design

Tus datos, sus servidores
Published June 18, 2026

About this episode

Nearly ninety percent of European data lives on American servers, and Europe has spent years trying to change that. Fletcher and Octavio dig into why digital sovereignty matters, what's driving Europe's push to build its own tech infrastructure, and whether that project has any real chance of succeeding.

El noventa por ciento de los datos europeos vive en servidores americanos, y Europa lleva años intentando cambiar eso. Fletcher y Octavio exploran por qué la soberanía digital importa, qué hay detrás del proyecto europeo de construir su propia infraestructura tecnológica, y si ese proyecto tiene alguna posibilidad real de funcionar.

Your hosts
Fletcher
Fletcher Haines
English
Octavio
Octavio Solana
Spanish
Listen to this episode
Free to start · No credit card needed

Key Spanish vocabulary

8 essential C1-level terms from this episode, with translations and example sentences in Spanish.

SpanishEnglishExample
soberanía digital digital sovereignty La soberanía digital implica que un país controla su propia infraestructura tecnológica y los datos de sus ciudadanos.
blindar to shield, to armor, to protect robustly El nuevo reglamento pretende blindar los datos sanitarios de los ciudadanos frente a accesos no autorizados.
intimidad intimacy, privacy (in the deeper, personal sense) El derecho a la intimidad está consagrado en la Constitución española como un valor fundamental.
calco calque, loan translation (a word copied structurally from another language) 'Privacidad' es un calco del inglés que se ha ido imponiendo sobre la palabra patrimonial 'intimidad'.
estar en manos de to be in the hands of, to be dependent on El noventa por ciento de los datos europeos está en manos de empresas estadounidenses.
autonomía estratégica strategic autonomy Francia lleva décadas defendiendo la autonomía estratégica europea como condición para actuar con independencia en el mundo.
cortafuegos firewall China ha construido el mayor cortafuegos digital del mundo para controlar el acceso de sus ciudadanos a internet.
puentear to bypass, to go around, to circumvent Algunas empresas intentan puentear la legislación europea almacenando datos en servidores fuera de la UE.

Transcript

Fletcher EN

Reading a piece about French AI this week, I hit a phrase I'd never really stopped to think about: 'cloud souverain.' Sovereign cloud.

And it made me realize I have absolutely no idea who actually owns the infrastructure that runs, well, basically everything.

Octavio ES

Es que esa es exactamente la pregunta que Europa lleva años intentando responder, Fletcher, y cuanto más profundiza, más incómoda se pone la respuesta.

That's exactly the question Europe has been trying to answer for years, Fletcher, and the deeper it digs, the more uncomfortable the answer gets.

Según los últimos datos disponibles, alrededor del noventa y dos por ciento de los datos generados en Europa se almacenan o procesan en infraestructuras controladas por empresas estadounidenses.

According to the latest available data, around ninety-two percent of data generated in Europe is stored or processed on infrastructure controlled by American companies.

Fletcher EN

Ninety-two.

That's not a dependency, that's basically a monopoly situation.

And when you put it that way, I understand immediately why European governments get nervous.

Octavio ES

Nerviosos es quedarse corto.

Nervous is an understatement.

Pero antes de entrar en el debate actual, hay que entender de dónde viene esta preocupación, porque tiene una fecha de nacimiento bastante precisa: el verano de 2013.

But before getting into the current debate, you have to understand where this concern comes from, because it has a fairly precise birth date: the summer of 2013.

Fletcher EN

Snowden.

Octavio ES

Snowden.

Snowden.

Cuando salieron a la luz las revelaciones sobre los programas de vigilancia de la NSA, los líderes europeos se encontraron en una posición profundamente embarazosa: resulta que sus comunicaciones, las de Angela Merkel incluidas, estaban siendo interceptadas por un aliado.

When the NSA surveillance program revelations came to light, European leaders found themselves in a deeply embarrassing position: it turned out their communications, including Angela Merkel's, were being intercepted by an ally.

No por Rusia, no por China, por Estados Unidos.

Not by Russia, not by China, by the United States.

Fletcher EN

I was still working as a correspondent then, and I remember the European reaction being genuinely furious in a way that Washington clearly didn't anticipate.

There was this assumption in D.C.

that allies would be...

understanding.

They were not.

Octavio ES

Y esa furia tenía dos capas.

And that fury had two layers.

Una era política, la indignación diplomática de rigor.

One was political, the standard diplomatic outrage.

Pero la otra era más profunda: los europeos empezaron a preguntarse cómo era posible que toda su infraestructura digital dependiera de empresas sujetas a la legislación estadounidense, que obliga a esas empresas a cooperar con la inteligencia norteamericana si se lo piden.

But the other was deeper: Europeans started asking how it was possible that all their digital infrastructure depended on companies subject to American law, which obliges those companies to cooperate with US intelligence if asked.

Fletcher EN

The CLOUD Act, right, which came later, basically codified exactly that.

American companies, American servers, American jurisdiction.

It doesn't matter where the data physically sits.

Octavio ES

Exacto.

Exactly.

Y ahí es donde el concepto de soberanía digital deja de ser una metáfora política y se convierte en un problema jurídico muy concreto.

And that's where the concept of digital sovereignty stops being a political metaphor and becomes a very concrete legal problem.

Si tus datos sanitarios, tus comunicaciones gubernamentales o tus secretos industriales están en un servidor de Amazon o Microsoft, una orden judicial americana puede acceder a ellos aunque ese servidor esté físicamente en Fráncfort.

If your health data, your government communications, or your industrial secrets are on an Amazon or Microsoft server, an American court order can access them even if that server is physically located in Frankfurt.

Fletcher EN

Which is a genuinely strange situation when you think about it.

The physical location, which is usually how sovereignty works, becomes almost irrelevant.

Octavio ES

Claro, y eso choca frontalmente con la tradición jurídica europea, que lleva siglos construida sobre la idea de que el territorio define la jurisdicción.

Right, and that clashes head-on with European legal tradition, which has been built for centuries on the idea that territory defines jurisdiction.

De repente, en el mundo digital, esa premisa se derrumba, y Europa ha tardado en asimilarlo.

Suddenly, in the digital world, that premise collapses, and Europe has been slow to absorb that.

Fletcher EN

So when does Europe actually start doing something about it rather than just being angry?

Because there's a long gap between 2013 and now.

Octavio ES

La primera respuesta seria fue el RGPD, el Reglamento General de Protección de Datos, que entró en vigor en 2018.

The first serious response was the GDPR, the General Data Protection Regulation, which came into force in 2018.

No es exactamente soberanía digital en el sentido de construir infraestructura propia, pero fue la primera vez que Europa dijo con fuerza: los datos de nuestros ciudadanos se rigen por nuestras reglas, y quien no las cumpla, paga.

It's not exactly digital sovereignty in the sense of building your own infrastructure, but it was the first time Europe said forcefully: our citizens' data is governed by our rules, and whoever doesn't comply, pays.

Fletcher EN

And the fines have been real.

Meta got hit with over a billion euros by the Irish regulator in 2023.

Google, Amazon, they've all paid.

There's actual enforcement happening, which surprised a lot of people in Silicon Valley who'd assumed the GDPR was mostly theater.

Octavio ES

Y aquí entra un personaje que me parece fascinante: Max Schrems, un estudiante de derecho austriaco que básicamente se convirtió en la pesadilla legal de Meta durante una década.

And here enters a character I find fascinating: Max Schrems, an Austrian law student who basically became Meta's legal nightmare for a decade.

Demandó a Facebook en 2013, justo después de Snowden, alegando que transferir datos de europeos a servidores estadounidenses violaba la legislación europea.

He sued Facebook in 2013, right after Snowden, arguing that transferring Europeans' data to American servers violated European law.

Y ganó.

And he won.

Dos veces.

Twice.

Fletcher EN

One guy with a law degree effectively invalidated two major international data transfer frameworks.

Schrems I, Schrems II.

The second decision in 2020 invalidated the Privacy Shield agreement, which was this whole carefully negotiated arrangement between the EU and the US.

Gone.

Octavio ES

Lo que demuestra que el proyecto europeo de soberanía digital no lo está construyendo solo la Comisión Europea desde arriba.

Which shows that the European digital sovereignty project isn't being built only by the European Commission from the top.

También lo están moldeando ciudadanos y activistas desde abajo, a través de los tribunales.

It's also being shaped by citizens and activists from below, through the courts.

Eso me parece genuinamente notable.

I find that genuinely remarkable.

Fletcher EN

Okay, but here's what I keep wondering.

Regulation is one thing.

Actually building a competing tech infrastructure is a completely different order of problem.

Europe has tried this before and it hasn't gone well.

Octavio ES

Tienes razón en que el historial no es glorioso.

You're right that the track record isn't glorious.

El proyecto GAIA-X, lanzado en 2019 por Francia y Alemania con grandes fanfarrias como la gran nube europea, se ha convertido en una burocracia enorme con poca sustancia operativa.

The GAIA-X project, launched in 2019 by France and Germany with great fanfare as the great European cloud, has become an enormous bureaucracy with little operational substance.

Han tardado años en ponerse de acuerdo sobre estándares técnicos mientras Amazon y Microsoft seguían ganando contratos públicos europeos.

They've spent years arguing about technical standards while Amazon and Microsoft kept winning European public contracts.

Fletcher EN

There's something almost darkly funny about that.

The European response to American tech dominance is to form a committee.

Octavio ES

Es un cliché, pero tiene su parte de verdad.

It's a cliché, but there's truth in it.

Sin embargo, y esto es importante, hay una diferencia enorme entre GAIA-X, que es esencialmente un proyecto de gobernanza, y lo que está pasando en el sector privado europeo, que es donde las cosas se están poniendo más interesantes.

However, and this is important, there's an enormous difference between GAIA-X, which is essentially a governance project, and what's happening in the European private sector, which is where things are getting more interesting.

Fletcher EN

Mistral.

Octavio ES

Mistral AI, fundada en París en 2023 por exempleados de Google DeepMind y Meta.

Mistral AI, founded in Paris in 2023 by former employees of Google DeepMind and Meta.

En menos de dos años, levantaron seiscientos millones de euros, publicaron modelos de lenguaje que compiten directamente con GPT-4, y lo hicieron con una filosofía distinta: código abierto, transparencia, y con sede en Europa, sujeta al derecho europeo.

In less than two years, they raised six hundred million euros, published language models that directly compete with GPT-4, and did it with a different philosophy: open source, transparency, and headquartered in Europe, subject to European law.

Fletcher EN

And the French government has been openly supportive.

Macron has basically said: this is exactly the kind of company we need.

Which raises an interesting question, because that's also the government that has a long tradition of industrial policy, of deciding which industries are strategic and backing them hard.

Octavio ES

Es el gaullismo digital, si quieres llamarlo así.

It's digital Gaullism, if you want to call it that.

La idea de que Francia, y por extensión Europa, tiene que mantener una autonomía estratégica en los sectores que definen el poder en el siglo veintiuno.

The idea that France, and by extension Europe, must maintain strategic autonomy in the sectors that define power in the twenty-first century.

No es solo una cuestión económica;

It's not just an economic question;

es una cuestión de identidad política y de capacidad de actuar con independencia en el mundo.

it's a question of political identity and the capacity to act independently in the world.

Fletcher EN

The Airbus comparison gets made a lot here, and I think it's worth testing.

Europe decided in the 1960s that it couldn't be entirely dependent on American aerospace.

So it built Airbus, with state subsidies, with political will, over decades.

And it worked.

Boeing now has a genuine competitor.

Can that model transfer to AI and cloud infrastructure?

Octavio ES

La analogía es seductora pero tiene límites importantes.

The analogy is seductive but has important limits.

Airbus tardó treinta años en ser competitivo y costó cantidades ingentes de dinero público.

Airbus took thirty years to become competitive and cost enormous amounts of public money.

Y el sector aeroespacial tiene barreras de entrada naturales, es intensivo en capital físico, requiere certificaciones que llevan décadas.

And the aerospace sector has natural entry barriers;

El software y la inteligencia artificial son radicalmente distintos: la velocidad de iteración es incomparablemente más rápida, el talento puede moverse a cualquier parte, y una startup de doce personas puede cambiar el panorama en meses.

it's capital intensive, requires certifications that take decades.

Fletcher EN

Which cuts both ways, though.

That same speed means a European company like Mistral can emerge fast.

But it also means an American competitor can leapfrog them just as fast.

There's no moat built from three decades of accumulated industrial investment.

Octavio ES

Exactamente, y hay un debate muy serio dentro de Europa sobre si el enfoque correcto es intentar construir competidores europeos a Google o a OpenAI, o si es más inteligente asegurarse de que las infraestructuras existentes operen bajo marcos legales europeos robustos.

Exactly, and there's a very serious debate within Europe about whether the right approach is to try to build European competitors to Google or OpenAI, or whether it's smarter to ensure that existing infrastructures operate under robust European legal frameworks.

Son dos estrategias distintas, y no todo el mundo está de acuerdo en cuál perseguir.

Those are two distinct strategies, and not everyone agrees on which to pursue.

Fletcher EN

And there's a third voice in this debate that doesn't get mentioned enough, which is the companies themselves.

German manufacturers, French banks, Spanish telecom companies.

Because for a lot of them, the question isn't ideological.

It's just: where can I store my data with full legal certainty that no foreign government can get their hands on it?

Octavio ES

Ese es el mercado real.

That's the real market.

Y ahí es donde proveedores europeos como OVHcloud, la empresa francesa, o Open Telekom Cloud de Deutsche Telekom están intentando posicionarse.

And that's where European providers like OVHcloud, the French company, or Deutsche Telekom's Open Telekom Cloud are trying to position themselves.

No como una cruzada ideológica, sino como una propuesta de valor concreta: somos europeos, estamos sujetos exclusivamente al derecho europeo, y si la NSA te llama a nosotros, les decimos que no con total respaldo legal.

Not as an ideological crusade, but as a concrete value proposition: we're European, we're subject exclusively to European law, and if the NSA calls us, we tell them no with full legal backing.

Fletcher EN

Though I'd push back slightly on the ideological framing.

Because Germany's anxiety about industrial espionage isn't abstract.

Volkswagen, Siemens, BASF, these are companies whose competitive advantage lives in their engineering secrets.

And there are documented cases of industrial espionage running through digital infrastructure.

This is a concrete economic threat, not just a philosophical one.

Octavio ES

Totalmente de acuerdo, y el caso alemán es particularmente revelador.

Completely agree, and the German case is particularly revealing.

Alemania tiene la tradición del Mittelstand, esas medianas empresas industriales que son absolutamente punteras en nichos muy específicos, fabricantes de maquinaria de precisión, de componentes de automoción, de instrumentos médicos.

Germany has the Mittelstand tradition, those mid-sized industrial companies that are absolutely cutting-edge in very specific niches, precision machinery manufacturers, automotive components, medical instruments.

Son las empresas más vulnerables al espionaje industrial y las que tienen más que perder si sus datos acaban en manos equivocadas.

They're the most vulnerable to industrial espionage and the ones with the most to lose if their data ends up in the wrong hands.

Fletcher EN

So let me play devil's advocate for a minute.

The counterargument you hear from Brussels critics is that digital sovereignty is really just protectionism with a more sophisticated vocabulary.

Europe can't compete with American tech giants on pure merit, so it builds regulatory walls and calls it sovereignty.

Octavio ES

Es un argumento que me cansa un poco, la verdad.

It's an argument I find a bit tired, honestly.

Porque si aplicásemos ese mismo razonamiento al derecho laboral europeo, diríamos que exigir contratos indefinidos o vacaciones pagadas es proteccionismo frente a las empresas que prefieren la precariedad.

Because if we applied that same reasoning to European labor law, we'd say that requiring permanent contracts or paid vacation is protectionism against companies that prefer precarity.

Hay cosas que una sociedad decide que no están en venta, aunque eso implique costes económicos.

There are things a society decides are not for sale, even if that implies economic costs.

La privacidad de los ciudadanos puede ser una de ellas.

Citizens' privacy may be one of them.

Fletcher EN

That's actually a strong reframe.

The GDPR as a labor law equivalent.

I'll sit with that.

Octavio ES

Y además hay un argumento puramente geopolítico que va más allá de Estados Unidos.

And there's also a purely geopolitical argument that goes beyond the United States.

China está construyendo su propio ecosistema digital completamente cerrado, con empresas como Huawei expandiéndose por África y Asia con infraestructura de telecomunicaciones.

China is building its own completely closed digital ecosystem, with companies like Huawei expanding across Africa and Asia with telecommunications infrastructure.

Si Europa no tiene su propia capacidad tecnológica, en diez o quince años puede encontrarse atrapada entre dos modelos digitales completamente ajenos a sus valores.

If Europe doesn't have its own technological capacity, in ten or fifteen years it could find itself trapped between two digital models completely alien to its values.

Fletcher EN

The internet wasn't supposed to work that way.

The original architecture was explicitly designed to be borderless, decentralized, resistant to exactly this kind of national control.

And now we're watching it fragment into what some people are calling a splinternet.

American internet, Chinese internet, and maybe one day a European internet.

Octavio ES

Y esa fragmentación ya está sucediendo en la práctica, aunque no siempre con ese nombre.

And that fragmentation is already happening in practice, even if not always under that name.

Cuando la Unión Europea exige que los datos de sus ciudadanos residan en servidores europeos, cuando Rusia desconecta tramos de su red en momentos de tensión, cuando China construye el Gran Cortafuegos, todos están, a su manera, afirmando que el espacio digital tiene dimensión territorial.

When the European Union requires that its citizens' data reside on European servers, when Russia disconnects sections of its network in moments of tension, when China builds the Great Firewall, they're all, in their own way, asserting that digital space has a territorial dimension.

El sueño de un internet libre y universal lleva años agrietándose.

The dream of a free and universal internet has been cracking for years.

Fletcher EN

Which brings me to a question I genuinely don't know the answer to.

Is the European version of this more defensible than the others?

Because there's a difference between China building a firewall to control what citizens can read and Europe requiring data residency to protect citizens from surveillance.

Those aren't morally equivalent, even if the technical mechanism is similar.

Octavio ES

Esa distinción es fundamental y a menudo se pierde en el debate.

That distinction is fundamental and often gets lost in the debate.

La soberanía digital europea se construye, al menos en teoría, sobre la base de los derechos individuales, el habeas data si quieres llamarlo así, el derecho a que tus datos no circulen sin tu consentimiento.

European digital sovereignty is built, at least in theory, on the basis of individual rights, habeas data if you want to call it that, the right for your data not to circulate without your consent.

El modelo chino hace exactamente lo contrario: subordina completamente la privacidad individual al control estatal.

The Chinese model does exactly the opposite: it completely subordinates individual privacy to state control.

Son proyectos antagónicos que usan algunas herramientas similares.

They're antagonistic projects that use some similar tools.

Fletcher EN

So where does this actually end up?

Genuinely, ten years from now, is there a European tech stack that's viable and competitive, or does Europe remain the world's most sophisticated regulatory body sitting on top of American infrastructure?

Octavio ES

Mi intuición es que el resultado será heterogéneo.

My intuition is that the result will be uneven.

En inteligencia artificial, empresas como Mistral demuestran que es posible competir.

In artificial intelligence, companies like Mistral show it's possible to compete.

En computación en la nube, la brecha con AWS o Azure es tan enorme que reducirla llevará décadas y requerirá cantidades de inversión que los mercados de capital europeos, históricamente más conservadores que los americanos, quizás no estén dispuestos a asumir.

In cloud computing, the gap with AWS or Azure is so enormous that closing it will take decades and require amounts of investment that European capital markets, historically more conservative than American ones, may not be willing to absorb.

Así que probablemente veremos una Europa con capacidades propias en algunas capas y dependiente en otras.

So we'll probably see a Europe with its own capabilities in some layers and dependent in others.

Fletcher EN

Partial sovereignty.

Which is maybe honest, actually.

Complete technological independence was never realistic.

The question is: what are the critical layers where you absolutely cannot afford to be dependent?

Octavio ES

Oye, antes de que lo dejemos, me ha llamado la atención algo que has dicho antes.

Hey, before we leave this, something you said earlier caught my attention.

Usaste la palabra 'privacidad' varias veces, lo cual es curioso, porque hasta hace relativamente poco esa palabra no existía en español.

You used the word 'privacidad' several times, which is interesting, because until relatively recently that word didn't exist in Spanish.

Fletcher EN

Wait, really?

How did you talk about privacy before the word existed?

Octavio ES

Con 'intimidad'.

With 'intimidad'.

Que es la palabra patrimonial, la que viene del latín 'intimus', lo más interior, lo más profundo de uno mismo.

Which is the native word, the one that comes from the Latin 'intimus', the innermost, the deepest part of oneself.

'Privacidad' es un calco del inglés 'privacy' que empezó a colarse en el español jurídico y periodístico en los años noventa, y que la Real Academia tardó años en aceptar.

'Privacidad' is a calque of the English 'privacy' that started creeping into Spanish legal and journalistic language in the nineties, and which the Real Academia took years to accept.

Hay lingüistas que todavía la consideran un barbarismo innecesario.

There are linguists who still consider it an unnecessary barbarism.

Fletcher EN

So 'intimidad' carries more weight than 'privacidad.' More personal, more existential almost.

Which is interesting because the GDPR debate is precisely about something that started as intimacy and got turned into data management.

Octavio ES

Eso es exactamente lo que ha pasado, y me parece que el cambio de vocabulario no es inocente.

That's exactly what happened, and I think the vocabulary shift isn't innocent.

Cuando empezamos a hablar de 'privacidad' en lugar de 'intimidad', sin darnos cuenta adoptamos un marco más frío, más técnico, más compatible con la idea de que los datos son un recurso gestionable en lugar de una extensión de la persona.

When we started talking about 'privacidad' instead of 'intimidad', without realizing it we adopted a colder, more technical framework, more compatible with the idea that data is a manageable resource rather than an extension of the person.

Quizás si hubiésemos defendido la 'intimidad' digital desde el principio, el debate habría tenido otro tono.

Maybe if we'd defended digital 'intimidad' from the beginning, the debate would have had a different tone.

Fletcher EN

Octavio, I've been covering geopolitics for thirty years and I did not expect a vocabulary lesson to be the sharpest thing said in this episode.

'Intimidad' versus 'privacidad.' I'm going to be thinking about that one for a while.

Related episodes

From the Twilingua blog

Spanish Podcast with Transcript: 5 Best Options (2026) Listening to Spanish without a transcript is like driving without headlights. This guide explains why transcripts accele… Comprehensible Input for Spanish: Practical Guide A practical guide to using comprehensible input to learn Spanish. Covers the Krashen input hypothesis, how to find the r… ← All episodes